Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
OET (OET-RV) “Listen, I’m about to leave now,” Mosheh responded, “and I’ll pray to Yahweh and he’ll withdraw the swarm from Far’oh tomorrow, and from his servants and his people. But may Far’oh not be dishonest again and fail to let our people go to sacrifice to Yahweh.”
OET-LV No OET-LV EXO 8:29 verse available
UHB 25 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י יוֹצֵ֤א מֵֽעִמָּךְ֙ וְהַעְתַּרְתִּ֣י אֶל־יְהוָ֔ה וְסָ֣ר הֶעָרֹ֗ב מִפַּרְעֹ֛ה מֵעֲבָדָ֥יו וּמֵעַמּ֖וֹ מָחָ֑ר רַ֗ק אַל־יֹסֵ֤ף פַּרְעֹה֙ הָתֵ֔ל לְבִלְתִּי֙ שַׁלַּ֣ח אֶת־הָעָ֔ם לִזְבֹּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ ‡
(25 vayyoʼmer mosheh hinnēh ʼānokiy yōʦēʼ mēˊimmāk vəhaˊtartiy ʼel-yhwh vəşār heˊāroⱱ miparˊoh mēˊₐⱱādāyv ūmēˊammō māḩār raq ʼal-yoşēf parˊoh hātēl ləⱱiltī shallaḩ ʼet-hāˊām lizəboaḩ layhvāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EXO 8:29 verse available
BrTr No BrTr EXO 8:29 verse available
ULT And Moses said, “Behold, I am about to go out from with you. And I shall pray to Yahweh, and he will withdraw the swarm from Pharaoh, from his servants, and from his people tomorrow. Only may Pharaoh not continue to deceive in order to fail to let the people go to sacrifice to Yahweh.”
UST Moses said to the king, “Listen to me! After I leave you, I will pray to Yahweh, asking that he would cause the swarms of flies to leave you, your slaves, and the rest of your people tomorrow. But do not lie to us again by refusing to let our people go to offer sacrifices to Yahweh!”
BSB § “As soon as I leave you,” Moses said, “I will pray to the LORD, so that tomorrow the swarms of flies will depart from Pharaoh and his officials and his people. But Pharaoh must not act deceitfully again by refusing to let the people go and sacrifice to the LORD.”
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Moses said, “Behold, I am going out from you. I will pray to the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; only don’t let Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.”
WMBB (Same as above)
NET Moses said, “I am going to go out from you and pray to the Lord, and the swarms of flies will go away from Pharaoh, from his servants, and from his people tomorrow. Only do not let Pharaoh deal falsely again by not releasing the people to sacrifice to the Lord.”
LSV and Moses says, “Behold, I am going out from you, and have made supplication to YHWH, and tomorrow the beetle has turned aside from Pharaoh, from his servants, and from his people; only, do not let Pharaoh add to deceive in not sending the people away to sacrifice to YHWH.”
FBV “As soon as I leave you, I will pray to the Lord,” Moses replied, “and tomorrow the flies will leave Pharaoh and his officials and his people. But Pharaoh should be sure not to be deceitful again and refuse to let the people go and offer sacrifices to the Lord.”
T4T Moses/I said, “Listen to me! After I leave you, I will pray to Yahweh, asking that tomorrow he will cause the swarms of flies to leave you and your officials and the rest of your people. But do not deceive us again by refusing to let our people go to offer sacrifices to Yahweh!”
LEB No LEB EXO 8:29 verse available
BBE And Moses said, When I go out from you I will make prayer to the Lord that the cloud of flies may go away from Pharaoh and from his people and from his servants tomorrow: only let Pharaoh no longer by deceit keep back the people from making their offering to the Lord.
Moff No Moff EXO book available
JPS (8-25) And Moses said: 'Behold, I go out from thee, and I will entreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.'
ASV And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat Jehovah that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to-morrow: only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah.
DRA And Moses said: I will go out from thee, and will pray to the Lord: and the flies shall depart from Pharao, and from his servants, and from his people tomorrow: but do not deceive any more, in not letting the people go to sacrifice to the Lord.
YLT and Moses saith, 'Lo, I am going out from thee, and have made supplication unto Jehovah, and the beetle hath turned aside from Pharaoh, from his servants, and from his people — to-morrow, only let not Pharaoh add to deceive — in not sending the people away to sacrifice to Jehovah.'
Drby And Moses said, Behold, I go out from thee, and will intreat Jehovah; and the dog-flies will depart from Pharaoh, from his bondmen, and from his people, to-morrow; only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah.
RV And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow: only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.
Wbstr And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat the Lord that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to-morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more, in not letting the people go to sacrifice to the LORD.
KJB-1769 And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.
(And Moses said, Behold, I go out from thee/you, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. )
KJB-1611 And Moses said, Behold, I goe out from thee, and I will intreate the LORD that the swarmes of flies may depart from Pharaoh, from his seruants, and from his people to morrow: but let not Pharaoh deale deceitfully any more, in not letting the people goe to sacrifice to the LORD.
(And Moses said, Behold, I go out from thee/you, and I will intreate the LORD that the swarmes of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people to morrow: but let not Pharaoh deale deceitfully any more, in not letting the people go to sacrifice to the LORD.)
Bshps And Moyses sayd, beholde, I will go out from thee, and pray vnto the Lord, that the flyes may depart from Pharao, and from his seruauntes, and from his people to morowe: but let Pharao from hence foorth deale deceiptfully no more, that he wyll not let the people go, to sacrifice vnto the Lorde:
(And Moses said, behold, I will go out from thee/you, and pray unto the Lord, that the flyes may depart from Pharaoh, and from his servants, and from his people to morrow: but let Pharaoh from hence forth deale deceiptfully no more, that he will not let the people go, to sacrifice unto the Lord:)
Gnva And Moses said, Behold, I will go out from thee, and pray vnto the Lord, that the swarmes of flies may depart from Pharaoh, from his seruants, and from his people to morowe: but let Pharaoh from hencefoorth deceiue no more, in not suffering the people to sacrifice vnto the Lord.
(And Moses said, Behold, I will go out from thee/you, and pray unto the Lord, that the swarmes of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people to morrow: but let Pharaoh from hencefoorth deceive no more, in not suffering the people to sacrifice unto the Lord. )
Cvdl Moses sayde: Beholde, whan I am come forth from ye, I wil praye vnto ye LORDE, yt the cruell wormes maye be taken from Pharao, & from his seruautes, & fro his people, euen tomorow: onely disceaue me nomore, that thou woldest not let the people go to do sacrifice vnto the LORDE.
(Moses said: Behold, when I am come forth from ye/you_all, I will pray unto ye/you_all LORD, it the cruell worms may be taken from Pharaoh, and from his servants, and from his people, even tomorow: only deceive me nomore, that thou/you would not let the people go to do sacrifice unto the LORD.)
Wyc And Moises seide, Y schal go out fro thee, and Y schal preie the Lord; and the fli schal go awei fro Farao, and fro hise seruauntis, and puple to morewe; netheles nyle thou more disseyue me, that thou delyuere not the puple to make sacrifice to the Lord.
(And Moses said, I shall go out from thee/you, and I shall preie the Lord; and the fli shall go away from Pharaoh, and from his servants, and people to morning; netheles nyle thou/you more disseyue me, that thou/you deliver not the people to make sacrifice to the Lord.)
Luth No Luth EXO 8:29 verse available
ClVg At ait Moyses: Egressus a te, orabo Dominum: et recedet musca a Pharaone, et a servis suis, et a populo ejus cras: verumtamen noli ultra fallere, ut non dimittas populum sacrificare Domino.
(At he_said Moyses: Egressus from you(sg), orabo Dominum: and recedet musca from Pharaone, and from servis to_his_own, and from to_the_people his cras: verumtamen noli ultra fallere, as not/no dimittas the_people sacrificare Master. )
8:20-32 The fourth plague was the plague of flies. The Egyptians worshiped insects such as flies that seemed to be able to turn death into life, as their young seemed to emerge from decaying matter. If the Egyptians thought that insects had the secret of life, God would let them have all the insects they wanted. Some say that this infestation was the natural result of all the dead frogs, but there were no flies in Goshen (8:22), the northeastern delta area where the Hebrews lived. God’s miraculous power was clearly seen in his ability to infest one area while sparing another at will.
הִנֵּ֨ה
(hinnēh)
Behold is a term meant to focus the attention of the listener on what the speaker is about to say. If there is not a good way to translate this term in your language, this term can be omitted from the translation. Alternate translation: “Know this”
Note 1 topic: translate-unknown
הֶעָרֹ֗ב
(heˊāroⱱ)
These are probably the common large flies that bother humans and livestock. See how you translated this in 8:21
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
מִפַּרְעֹ֛ה & פַּרְעֹה֙
(miparˊoh & parˊoh)
Moses may be using the third person to refer to Pharaoh to show respect, because the king appears to be relenting. If use of the third person is not a way of showing respect in your culture or is not a valid way of addressing an individual at all, you may need to change the form. Alternate translation: “from you … you”
Note 3 topic: figures-of-speech / merism
מִפַּרְעֹ֛ה מֵעֲבָדָ֥יו וּמֵעַמּ֖וֹ
(miparˊoh mēˊₐⱱādāyv ūmēˊammō)
This list means “from everywhere and everyone” (in Egypt). This shows that the end of the plague will be as complete as its extent. You should translate the list in such a way that it does not convey limitation to these specifics but is understood to imply universality.
Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives
אַל־יֹסֵ֤ף פַּרְעֹה֙ הָתֵ֔ל לְבִלְתִּי֙ שַׁלַּ֣ח אֶת־הָעָ֔ם
(ʼal-yoşēf parˊoh hātēl ləⱱiltī shallaḩ ʼet-hāˊām)
If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “you must begin to deal truthfully with us and let our people go”
רַ֗ק אַל־יֹסֵ֤ף פַּרְעֹה֙ הָתֵ֔ל
(raq ʼal-yoşēf parˊoh hātēl)
Alternate translation: “But you must not deceive us” or “But you must not lie to us”