Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EXO 8:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 8:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Tomorrow the frogs will leave you and go away from your houses, and from your servants and your people. They’ll only be left in the river.”

OET-LV[fn] and_ Parˊoh _he/it_saw if/because_that it_had_come the_relief and_hardened DOM his/its_heart and_not he_listened to_them just_as he_had_said YHWH.


8:11 Note: KJB: Exod.8.15

UHB7 וְ⁠סָר֣וּ הַֽ⁠צְפַרְדְּעִ֗ים מִמְּ⁠ךָ֙ וּ⁠מִ⁠בָּ֣תֶּ֔י⁠ךָ וּ⁠מֵ⁠עֲבָדֶ֖י⁠ךָ וּ⁠מֵ⁠עַמֶּ֑⁠ךָ רַ֥ק בַּ⁠יְאֹ֖ר תִּשָּׁאַֽרְנָה׃
   (7 və⁠şārū ha⁠ʦəfardəˊim mimmə⁠kā ū⁠mi⁠bāttey⁠kā ū⁠mē⁠ˊₐⱱādey⁠kā ū⁠mē⁠ˊamme⁠kā raq ba⁠yəʼor tishshāʼarnāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδὼν δὲ Φαραὼ ὅτι γέγονεν ἀνάψυξις, ἐβαρύνθη ἡ καρδία αὐτοῦ, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν, καθάπερ ἐλάλησε Κύριος.
   (Idōn de Faraō hoti gegonen anapsuxis, ebarunthaʸ haʸ kardia autou, kai ouk eisaʸkousen autōn, kathaper elalaʸse Kurios. )

BrTrAnd when Pharao saw that there was relief, his heart was hardened, and he did not hearken to them, as the Lord spoke.

ULTAnd the frogs will withdraw from you and from your houses and from your servants and from your people. They will be left in the river only.”

USTthe frogs leave you, your officials, all the rest of your people and all your houses; when the only ones left are in the Nile River.”

BSBThe frogs will depart from you and your houses and your officials and your people; they will remain only in the Nile.”

MSB (Same as above)


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEThe frogs shall depart from you, and from your houses, and from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.”

WMBB (Same as above)

NETThe frogs will depart from you, your houses, your servants, and your people; they will be left only in the Nile.”

LSVand the frogs have turned aside from you, and from your houses, and from your servants, and from your people; only in the River they remain.”

FBVThe frogs will leave you and your houses, your officials and your people, and they will remain only in the Nile.”

T4TThe frogs will leave you and your officials and all the rest of your people. The only ones left will be in the Nile River.”

LEBNo LEB EXO book available

BBEAnd the frogs will be gone from you and from your houses and from your servants and from your people and will be only in the Nile.

MoffNo Moff EXO book available

JPS(8-7) And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.'

ASVAnd the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.

DRAAnd the frogs shall depart from thee, and from thy house, and from thy servants, and from thy people; and shall remain only in the river.

YLTand the frogs have turned aside from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; only in the River they do remain.'

DrbyAnd the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy bondmen, and from thy people: they shall remain in the river only.

RVAnd the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
   (And the frogs shall depart from thee/you, and from thy/your houses, and from thy/your servants, and from thy/your people; they shall remain in the river only. )

SLTAnd the frogs shall turn away from thee and from thy houses and from thy servants and from thy people; only in the river shall they remain.

WbstrAnd the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.

KJB-1769And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
   (And the frogs shall depart from thee/you, and from thy/your houses, and from thy/your servants, and from thy/your people; they shall remain in the river only. )

KJB-1611And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy seruants, and from thy people; they shall remaine in the riuer onely.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps EXO book available

GnvaSo the frogges shall depart from thee, and from thine houses, and from thy seruantes, and from thy people: onely they shall remaine in the riuer.
   (So the frogs shall depart from thee/you, and from thine/your houses, and from thy/your servants, and from thy/your people: only they shall remain in the river. )

CvdlNo Cvdl EXO book available

WyclNo Wycl EXO book available

LuthNo Luth EXO book available

ClVgEt recedent ranæ a te, et a domo tua, et a servis tuis, et a populo tuo: et tantum in flumine remanebunt.
   (And recedent ranæ from you(sg), and from at_home your, and from slavess yours, and from to_the_people your: and only in/into/on by_the_river remanebunt. )

RP-GNTNo RP-GNT EXO book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

8:1-15 The second plague was the plague of frogs (8:2). The Egyptians gave special reverence to amphibians because of their ability to live in two different worlds; Egyptians were deeply concerned with survival in the next world, after death. God showed that frogs have no special hold on life. This plague is sometimes said to have been a natural result of whatever happened to make the Nile River uninhabitable. However, the extent of the plague was more than a natural result.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

מִמְּ⁠ךָ֙ וּ⁠מִ⁠בָּ֣תֶּ֔י⁠ךָ וּ⁠מֵ⁠עֲבָדֶ֖י⁠ךָ וּ⁠מֵ⁠עַמֶּ֑⁠ךָ

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw Parˊoh that/for/because/then/when she/it_was the,relief and,hardened DOM his/its=heart and=not listen to,them just=as he/it_had_said YHWH )

This list means “from everywhere and everyone” (in Egypt). This shows that the end of the plague will be as complete as was its extent. You should translate the list in such a way that it does not convey limitation to these specifics but is understood to imply universality.

BI Exo 8:11 ©