Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EXO 8:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 8:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Far’oh called for Mosheh and to Aharon and told them, “Go and sacrifice to the God of you all, but here in Egypt.”

OET-LV[fn] and_he/it_said Mosheh here I [am]_about_to_go_out from_with_you and_pray to YHWH and_depart the_swarms_of_flies from_Farˊoh from_officials_his and_from_people_his tomorrow only not may_he_repeat Farˊoh to_deceive to_not to_let_go DOM the_people to_sacrifice to/for_YHWH.


8:25 Note: KJB: Exod.8.29

UHB21 וַ⁠יִּקְרָ֣א פַרְעֹ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה וּֽ⁠לְ⁠אַהֲרֹ֑ן וַ⁠יֹּ֗אמֶר לְכ֛וּ זִבְח֥וּ לֵֽ⁠אלֹהֵי⁠כֶ֖ם בָּ⁠אָֽרֶץ׃
   (21 va⁠yyiqrāʼ farˊoh ʼel-mosheh ū⁠lə⁠ʼahₐron va⁠yyoʼmer lə ziⱱḩū lē⁠ʼlohēy⁠kem bā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπε δὲ Μωυσῆς, ὁ δὲ ἐγὼ ἐξελεύσομαι ἀπὸ σοῦ, καὶ εὔξομαι πρὸς τὸν Θεὸν, καὶ ἀπελεύσεται ἡ κυνόμυια καὶ ἀπὸ τῶν θεραπόντων σου, καὶ ἀπὸ τοῦ λαοῦ σου αὔριον· μὴ προσθῇς ἔτι Φαραὼ ἐξαπατῆσαι, τοῦ μὴ ἐξαποστεῖλαι τὸν λαὸν θῦσαι Κυρίῳ.
   (Eipe de Mōusaʸs, ho de egō exeleusomai apo sou, kai euxomai pros ton Theon, kai apeleusetai haʸ kunomuia kai apo tōn therapontōn sou, kai apo tou laou sou aurion; maʸ prosthaʸs eti Faraō exapataʸsai, tou maʸ exaposteilai ton laon thusai Kuriōi. )

BrTrAnd Moses said, I then will go forth from thee and pray to God, and the dog-fly shall depart both from thy servants, and from thy people to-morrow. Do not thou, Pharao, deceive again, so as not to send the people away to do sacrifice to the Lord.

ULTAnd Pharaoh called to Moses and to Aaron and said, “Go, sacrifice to your God in the land.”

USTThen the king summoned Moses and Aaron and said, “Just go worship your god here in Egypt!”

BSB  § Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Go, sacrifice to your God within this land.”


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEPharaoh called for Moses and for Aaron, and said, “Go, sacrifice to your God in the land!”

WMBB (Same as above)

NETThen Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Go, sacrifice to your God within the land.”

LSVAnd Pharaoh calls to Moses and to Aaron and says, “Go, sacrifice to your God in the land”;

FBVPharaoh called for Moses and Aaron and told them, “Go and offer sacrifices to your God here in this country.”

T4TThen the king summoned Aaron and Moses/me and said, “You Israeli people can go and offer sacrifices to your god, but you must do it here in this land.”

LEBAnd Pharaoh called Moses and Aaron, and he said, “Go, sacrifice to your God in the land.”

BBEAnd Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, Go and make your offering to your God here in the land.

MoffNo Moff EXO book available

JPS(8-21) And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said: 'Go ye, sacrifice to your God in the land.'

ASVAnd Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.

DRAAnd Pharao called Moses and Aaron, and said to them: Go, and sacrifice to your God in this land.

YLTAnd Pharaoh calleth unto Moses and to Aaron, and saith, 'Go, sacrifice to your God in the land;'

DrbyAnd Pharaoh called Moses and Aaron, and said, Go, sacrifice to your [fn]God in the land.


8.25 Elohim

RVAnd Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.

WbstrAnd Pharaoh called for Moses, and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.

KJB-1769¶ And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
   (¶ And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye/you_all, sacrifice to your God in the land. )

KJB-1611¶ And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Goe yee, sacrifice to your God in the land.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd Pharao called for Moyses and Aaron, and sayd: Go, and do sacrifice vnto your God in this lande.
   (And Pharaoh called for Moses and Aaron, and said: Go, and do sacrifice unto your God in this land.)

GnvaThen Pharaoh called for Moses and Aaron, and saide, Goe, doe sacrifice vnto your God in this lande.
   (Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Go, do sacrifice unto your God in this land. )

CvdlThe called Pharao for Moses & Aaron, & sayde: Go yor waye, & do sacrifice vnto yor God in ye londe.
   (The called Pharaoh for Moses and Aaron, and said: Go yor way, and do sacrifice unto yor God in ye/you_all land.)

WyclAnd Farao clepide Moises and Aaron, and seide to hem, Go ye, make ye sacrifice to `youre Lord God in this lond.
   (And Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them, Go ye/you_all, make ye/you_all sacrifice to `youre Lord God in this land.)

LuthMose sprach: Siehe, wenn ich hinaus von dir komme so will ich den HErr’s bitten, daß dies Ungeziefer von Pharao und seinen Knechten und von seinem Volk genommen werde, morgen des Tages; allein täusche mich nicht mehr, daß du das Volk nicht lassest, dem HErr’s zu opfern.
   (Mose spoke: See, when I hinaus from you/to_you come so will I the LORD’s bitten, that this/these Ungeziefer from Pharao and his servants and from his people taken become, morgen the dayss; alone täusche me not mehr, that you the people not lassest, to_him LORD’s to opfern.)

ClVgVocavitque Pharao Moysen et Aaron, et ait eis: Ite et sacrificate Deo vestro in terra hac.
   (Vocavitque Pharao Moysen and Aaron, and he_said eis: Ite and sacrificate Deo vestro in earth/land hac. )


TSNTyndale Study Notes:

8:25 Pharaoh attempted to bargain with God. He wanted to obey partially while still retaining control. James says of such people, “Their loyalty is divided between God and the world” (Jas 1:8), and such a person cannot receive anything from the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

וַ⁠יִּקְרָ֣א

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mosheh see/lo/see! I going_out from,with,you and,pray to/towards YHWH and,depart the,swarms_of_flies from,Pharaoh from,officials,his and,from,people,his tomorrow only not again Farˊoh deal_falsely to=not letting_~_go DOM the,people to,sacrifice to/for=YHWH )

This happened during the plague.

Note 2 topic: figures-of-speech / youdual

לֵֽ⁠אלֹהֵי⁠כֶ֖ם

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mosheh see/lo/see! I going_out from,with,you and,pray to/towards YHWH and,depart the,swarms_of_flies from,Pharaoh from,officials,his and,from,people,his tomorrow only not again Farˊoh deal_falsely to=not letting_~_go DOM the,people to,sacrifice to/for=YHWH )

Here, your is plural. It could refer either to Moses and Aaron or to the Israelites. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a dual form (if you have one) if your team decides it means Moses and Aaron; otherwise use a plural form.

BI Exo 8:25 ©