Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But when Far’oh saw that there was relief from the frogs, he firmed his resolve and didn’t listen to Mosheh and Aharon, just as Yahweh had said previously.
OET-LV [fn] and_they_said the_magicians/soothsayers to Parˊoh is_the_finger_of god it and_ the_heart_of _hardened of_Parˊoh and_not he_listened to_them just_as he_had_said YHWH.
8:15 Note: KJB: Exod.8.19
UHB 11 וַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה כִּ֤י הָֽיְתָה֙ הָֽרְוָחָ֔ה וְהַכְבֵּד֙ אֶת־לִבּ֔וֹ וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ס ‡
(11 vayyarʼ parˊoh kiy hāyətāh hārəvāḩāh vəhakbēd ʼet-libō vəloʼ shāmaˊ ʼₐlēhem kaʼₐsher diber yhwh.§)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπαν οὖν οἱ ἐπαοιδοὶ τῷ Φαραῷ, δάκτυλος Θεοῦ ἐστι τοῦτο· καὶ ἐσκληρύνθη ἡ καρδία Φαραὼ, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν, καθάπερ ἐλάλησε Κύριος.
(Eipan oun hoi epaoidoi tōi Faraōi, daktulos Theou esti touto; kai esklaʸrunthaʸ haʸ kardia Faraō, kai ouk eisaʸkousen autōn, kathaper elalaʸse Kurios. )
BrTr So the charmers said to Pharao, This is the finger of God. But the heart of Pharao was hardened, and he hearkened not to them, as the Lord said.
ULT And Pharaoh saw that there was a respite, and he caused his heart to be heavy, and he did not listen to them, just as Yahweh had said.
UST But when the king noticed that the frogs were gone, he made himself stubborn again. Just as Yahweh had said would happen, the king did not do what Aaron and Moses told him.
BSB When Pharaoh saw that there was relief, however, he hardened[fn] his heart and would not listen to [Moses and Aaron], just as the LORD had said.
8:15 Or made heavy; also in verse 32
MSB (Same as above including footnotes)
OEB No OEB EXO book available
WEBBE But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn’t listen to them, as the LORD had spoken.
WMBB (Same as above)
NET But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, just as the Lord had predicted.
LSV And Pharaoh sees that there has been a respite, and he has hardened his heart, and has not listened to them, as YHWH has spoken.
FBV But when Pharaoh realized the plague had passed he chose to become hard and stubborn again, wouldn't listen to Moses and Aaron, just as the Lord had predicted.
T4T But when the king saw that the problem was ended, he became stubborn [IDM] again. And just as Yahweh had predicted, he would not pay attention to what Aaron and Moses/we told him.
LEB No LEB EXO book available
BBE But when Pharaoh saw that there was peace for a time, he made his heart hard and did not give ear to them, as the Lord had said.
Moff No Moff EXO book available
JPS (8-11) But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had spoken.
ASV But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them, as Jehovah had spoken.
DRA And Pharao seeing that rest was given, hardened his own heart, and did not hear them, as the Lord had commanded.
YLT And Pharaoh seeth that there hath been a respite, and he hath hardened his heart, and hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken.
Drby And Pharaoh saw that there was respite; and he hardened his heart, and hearkened not to them, as Jehovah had said.
RV But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had spoken.
SLT And Pharaoh will see that there was enlargement, and he made his heart heavy, and he heard not to them; as Jehovah spake.
Wbstr But when Pharaoh saw that there was respit, he hardened his heart, and hearkened not to them, as the LORD had said.
KJB-1769 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
KJB-1611 But when Pharaoh saw that there was respit, he hardned his heart, and hearkened not vnto them, as the LORD had said.
(But when Pharaoh saw that there was respit, he hardned his heart, and hearkened not unto them, as the LORD had said.)
Bshps No Bshps EXO book available
Gnva But when Pharaoh sawe that hee had rest giuen him, he hardened his heart, and hearkened not vnto them, as the Lord had said.
(But when Pharaoh saw that he had rest given him, he hardened his heart, and hearkened not unto them, as the Lord had said. )
Cvdl No Cvdl EXO book available
Wycl No Wycl EXO book available
Luth No Luth EXO book available
ClVg Videns autem Pharao quod data esset requies, ingravavit cor suum, et non audivit eos, sicut præceperat Dominus.[fn]
(Seens however Pharaoh that data was rest/repose, ingravavit heart his_own, and not/no he_heard them, like had_ordered Master. )
8.15 Videns autem Pharao, etc. AUG. Quæst. 24. Hic apparet non ideo tantum Pharaonem obduratum quod incantatores similia fecerunt, etc., usque ad non dixit munera, vel præmia, sed judicia tua.
8.15 Seens however Pharaoh, etc. AUG. Quæst. 24. Here/This apparet not/no therefore/for_that_reason only Pharaoh obduratum that incantatores similia they_did, etc., until to not/no he_said gifts, or prizes, but judgements your.
RP-GNT No RP-GNT EXO book available
8:1-15 The second plague was the plague of frogs (8:2). The Egyptians gave special reverence to amphibians because of their ability to live in two different worlds; Egyptians were deeply concerned with survival in the next world, after death. God showed that frogs have no special hold on life. This plague is sometimes said to have been a natural result of whatever happened to make the Nile River uninhabitable. However, the extent of the plague was more than a natural result.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְהַכְבֵּד֙ אֶת־לִבּ֔וֹ
(Some words not found in UHB: and=they_said the=magicians/soothsayers to/towards Parˊoh finger_of ʼElohīm who/which and,hardened heart_of Parˊoh's and=not listen to,them just=as he/it_had_said YHWH )
Pharaoh’s stubborn attitude is spoken of as if he made his own heart heavy. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. See how you translated this in [Exodus 7:14](../07/14.md), but note there that the state of Pharaoh’s heart is reported, whereas here Pharaoh makes his own heart heavy. Alternate translation: [and Pharaoh determined to be defiant]
כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה
just=as he/it_had_said YHWH
Alternate translation: [just as Yahweh had said Pharaoh would do]