Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But when Far’oh saw that there was relief from the frogs, he firmed his resolve and didn’t listen to Mosheh and Aharon, just as Yahweh had said previously.
OET-LV [fn] and_they_said the_magicians/soothsayers to Farˊoh [is]_the_finger of_god it and_hardened the_heart of_Farˊoh and_not he_listened to_them just_as he_had_said YHWH.
8:15 Note: KJB: Exod.8.19
UHB 11 וַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה כִּ֤י הָֽיְתָה֙ הָֽרְוָחָ֔ה וְהַכְבֵּד֙ אֶת־לִבּ֔וֹ וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ס ‡
(11 vayyarʼ parˊoh kiy hāyətāh hārəvāḩāh vəhakbēd ʼet-libō vəloʼ shāmaˊ ʼₐlēhem kaʼₐsher diber yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπαν οὖν οἱ ἐπαοιδοὶ τῷ Φαραῷ, δάκτυλος Θεοῦ ἐστι τοῦτο· καὶ ἐσκληρύνθη ἡ καρδία Φαραὼ, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν, καθάπερ ἐλάλησε Κύριος.
(Eipan oun hoi epaoidoi tōi Faraōi, daktulos Theou esti touto; kai esklaʸrunthaʸ haʸ kardia Faraō, kai ouk eisaʸkousen autōn, kathaper elalaʸse Kurios. )
BrTr So the charmers said to Pharao, This is the finger of God. But the heart of Pharao was hardened, and he hearkened not to them, as the Lord said.
ULT And Pharaoh saw that there was a respite, and he caused his heart to be heavy, and he did not listen to them, just as Yahweh had said.
UST But when the king noticed that the frogs were gone, he made himself stubborn again. Just as Yahweh had said would happen, the king did not do what Aaron and Moses told him.
BSB § When Pharaoh saw that there was relief, however, he hardened [fn] his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.
8:15 Or made heavy; also in verse 32
OEB No OEB EXO book available
WEBBE But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn’t listen to them, as the LORD had spoken.
WMBB (Same as above)
NET But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, just as the Lord had predicted.
LSV And Pharaoh sees that there has been a respite, and he has hardened his heart, and has not listened to them, as YHWH has spoken.
FBV But when Pharaoh realized the plague had passed he chose to become hard and stubborn again, wouldn't listen to Moses and Aaron, just as the Lord had predicted.
T4T But when the king saw that the problem was ended, he became stubborn [IDM] again. And just as Yahweh had predicted, he would not pay attention to what Aaron and Moses/we told him.
LEB And Pharaoh saw that there was relief, and he made his heart insensitive,[fn] and he did not listen to them, as Yahweh had spoken.
¶
8:15 Literally “heavy”
BBE But when Pharaoh saw that there was peace for a time, he made his heart hard and did not give ear to them, as the Lord had said.
Moff No Moff EXO book available
JPS (8-11) But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had spoken.
ASV But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them, as Jehovah had spoken.
DRA And Pharao seeing that rest was given, hardened his own heart, and did not hear them, as the Lord had commanded.
YLT And Pharaoh seeth that there hath been a respite, and he hath hardened his heart, and hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken.
Drby And Pharaoh saw that there was respite; and he hardened his heart, and hearkened not to them, as Jehovah had said.
RV But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had spoken.
Wbstr But when Pharaoh saw that there was respit, he hardened his heart, and hearkened not to them, as the LORD had said.
KJB-1769 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
KJB-1611 But when Pharaoh saw that there was respit, he hardned his heart, and hearkened not vnto them, as the LORD had said.
(But when Pharaoh saw that there was respit, he hardned his heart, and hearkened not unto them, as the LORD had said.)
Bshps But when Pharao sawe that he had rest geuen him, he hardened his heart, and hearkened not vnto them, as the Lorde had sayde.
(But when Pharaoh saw that he had rest given him, he hardened his heart, and hearkened not unto them, as the Lord had said.)
Gnva But when Pharaoh sawe that hee had rest giuen him, he hardened his heart, and hearkened not vnto them, as the Lord had said.
(But when Pharaoh saw that he had rest given him, he hardened his heart, and hearkened not unto them, as the Lord had said. )
Cvdl But whan Pharao sawe yt he had gotten breth, his hert was hardened, and he herkened not vnto the, euen as the LORDE had sayde.
(But when Pharaoh saw it he had gotten breth, his heart was hardened, and he herkened not unto them, even as the LORD had said.)
Wycl Sotheli Farao seiy that reste was youun, and he made greuous his herte, and herde not hem, as the Lord comaundide.
(Truly Pharaoh see that rest was given, and he made greuous his heart, and heard not them, as the Lord commanded.)
Luth Da sprachen die Zauberer zu Pharao: Das ist Gottes Finger. Aber das Herz Pharaos ward verstockt und hörete sie nicht, wie denn der HErr gesagt hatte.
(So said the Zauberer to Pharao: The is God’s Finger. But the heart Pharaos what/which verstockt and heard they/she/them not, like because the/of_the LORD said had.)
ClVg Videns autem Pharao quod data esset requies, ingravavit cor suum, et non audivit eos, sicut præceperat Dominus.[fn]
(Videns however Pharao that data was requies, ingravavit heart his_own, and not/no audivit them, like had_ordered Master. )
8.15 Videns autem Pharao, etc. AUG. Quæst. 24. Hic apparet non ideo tantum Pharaonem obduratum quod incantatores similia fecerunt, etc., usque ad non dixit munera, vel præmia, sed judicia tua.
8.15 Videns however Pharao, etc. AUG. Quæst. 24. Hic apparet not/no ideo only Pharaonem obduratum that incantatores similia fecerunt, etc., until to not/no he_said munera, or præmia, but yudicia your.
8:1-15 The second plague was the plague of frogs (8:2). The Egyptians gave special reverence to amphibians because of their ability to live in two different worlds; Egyptians were deeply concerned with survival in the next world, after death. God showed that frogs have no special hold on life. This plague is sometimes said to have been a natural result of whatever happened to make the Nile River uninhabitable. However, the extent of the plague was more than a natural result.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְהַכְבֵּד֙ אֶת־לִבּ֔וֹ
(Some words not found in UHB: and=they_said the=magicians/soothsayers to/towards Farˊoh finger ʼElohīm who/which and,hardened heart Farˊoh's and=not listen to,them just=as he/it_had_said YHWH )
Pharaoh’s stubborn attitude is spoken of as if he made his own heart heavy. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. See how you translated this in Exodus 7:14, but note there that the state of Pharaoh’s heart is reported, whereas here Pharaoh makes his own heart heavy. Alternate translation: “and Pharaoh determined to be defiant”
כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה
just=as he/it_had_said YHWH
Alternate translation: “just as Yahweh had said Pharaoh would do”