Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Tomorrow morning,” the king replied.
¶ “Just as you say,” Mosheh responded, “so that you’ll know that there’s no one else like our God Yahweh.
OET-LV [fn] and_piled DOM_them heaps heaps and_stank the_earth/land.
8:10 Note: KJB: Exod.8.14
UHB 6 וַיֹּ֖אמֶר לְמָחָ֑ר וַיֹּ֨אמֶר֙ כִּדְבָ֣רְךָ֔ לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע כִּי־אֵ֖ין כַּיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‡
(6 vayyoʼmer ləmāḩār vayyoʼmer kidəⱱārəkā ləmaˊan tēdaˊ kī-ʼēyn kayhvāh ʼₑlohēynū.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συνήγαγον αὐτοὺς, θημωνίας θημωνίας· καὶ ὤζεσεν ἡ γῆ.
(Kai sunaʸgagon autous, thaʸmōnias thaʸmōnias; kai ōzesen haʸ gaʸ. )
BrTr And they gathered them together in heaps, and the land stank.
ULT And he said, “Tomorrow.”
¶ And he said, “Just as you say, so that you will know that there is no one like Yahweh, our God.
UST The king replied, “Pray for us tomorrow.”
¶ So Moses said, “I will do what you say. You will know that the God named Yahweh, the one we worship, is the only true God, and that there is no other God like him when
BSB § “Tomorrow,” Pharaoh answered.
§ “May it be as you say,” Moses replied, “so that you may know that there is no one like the LORD our God.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Pharaoh said, “Tomorrow.”
¶ Moses said, “Let it be according to your word, that you may know that there is no one like the LORD our God.
WMBB (Same as above)
NET He said, “Tomorrow.” And Moses said, “It will be as you say, so that you may know that there is no one like the Lord our God.
LSV And he says, “Tomorrow.” And he says, “According to your word [it is], so that you know that there is none like our God YHWH,
FBV “Do it tomorrow,” Pharaoh replied.
¶ Moses said, “It will happen as you have requested so you will know that there is no one like the Lord our God.
T4T He replied, “Tomorrow.” So Moses/I said, “I will do what you say, and then you will know that Yahweh God, the one we worship, is the only true god, and that there is no other god like him.
LEB And he said, “Tomorrow.” And he said, “Let it be according to your word so that you will know that there is no one like Yahweh our God.
BBE And he said, By tomorrow. And he said, Let it be as you say: so that you may see that there is no other like the Lord our God.
Moff No Moff EXO book available
JPS (8-6) And he said: 'Against to-morrow.' And he said: 'Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
ASV And he said, Against to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto Jehovah our God.
DRA And he answered: Tomorrow. But he said: I will do according to thy word; that thou mayst know that there is none like to the Lord our God.
YLT and he saith, 'To-morrow.' And he saith, According to thy word [it is], so that thou knowest that there is none like Jehovah our God,
Drby And he said, For to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like Jehovah our [fn]God.
8.10 Elohim
RV And he said, Against tomorrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
Wbstr And he said, To-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like the LORD our God.
KJB-1769 And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.[fn]
(And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy/your word: that thou/you mayest/may know that there is none like unto the LORD our God. )
8.10 To morrow: or, Against to morrow
KJB-1611 [fn]And he said, To morrow. And hee said, Bee it according to thy word: That thou mayest know that there is none like vnto the LORD our God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
8:10 Or, against to morrow.
Bshps He sayd: to morowe. And he sayde, euen as thou hast said: that thou mayest knowe that there is none like vnto the Lorde our God.
(He said: to morrow. And he said, even as thou/you hast said: that thou/you mayest/may know that there is none like unto the Lord our God.)
Gnva Then he said, To morowe. And he answered, Be it as thou hast said, that thou maiest know, that there is none like vnto the Lord our God.
(Then he said, To morrow. And he answered, Be it as thou/you hast said, that thou/you mayest/may know, that there is none like unto the Lord our God. )
Cvdl He sayde: Tomorow. He sayde: Euen as thou hast sayde, yt thou mayest knowe, yt there is none like vnto the LORDE or God:
(He said: Tomorow. He said: Even as thou/you hast said, it thou/you mayest/may knowe, it there is none like unto the LORD or God:)
Wycl And he answeride, To morewe. And Moises seide, Y schal do bi thi word, that thou wite, that noon is as oure Lord God; and the paddoks schulen go awei fro thee,
(And he answered, To morning. And Moses said, I shall do by thy/your word, that thou/you wite, that noon is as our Lord God; and the paddoks should go away from thee/you,)
Luth Und sie häuften sie zusammen, hie einen Haufen und da einen Haufen; und das Land stank davon.
(And they/she/them häuften they/she/them zusammen, here a Haufen and there a Haufen; and the Land stank davon.)
ClVg Qui respondit: Cras. At ille: Juxta, inquit, verbum tuum faciam: ut scias quoniam non est sicut Dominus Deus noster.[fn]
(Who answered: Cras. At ille: Yuxta, inquit, the_word your faciam: as scias quoniam not/no it_is like Master God noster. )
8.10 Qui respondit: Cras. THEOD. Pharao cum scire vellet an Moysi et Aaron preces aliquid apud Deum valerent illos enim per noctem quiescere existimabat, ait: Cras, ut ipsemet ad fluvium profectus, videret an ranæ cessassent. Quamobrem Deus, ut Mosi crederetur, non tantum eo ipso tempore quo Moses constituerat, ranas cessare fecit, sed et eas quæ in terra erant interire jussit, ut ne easdem rediisse existimarent.
8.10 Qui answered: Cras. THEOD. Pharao when/with scire vellet an of_Moses and Aaron preces aliquid apud God valerent those because through noctem quiescere existimabat, he_said: Cras, as ipsemet to fluvium profectus, videret an ranæ cessassent. Quamobrem God, as Mosi crederetur, not/no only eo ipso tempore quo Moses constituerat, ranas cessare fecit, but and eas which in earth/land they_were interire yussit, as not easdem rediisse existimarent.
8:10 you will know that there is no one like the Lord our God: Once more the issue is highlighted (see 7:17). These events were not primarily about rescue, but about the nature of reality. Who was rescuing these people—one of the gods, or the one true God, the Lord?
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע כִּי־אֵ֖ין כַּיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ
(Some words not found in UHB: and,piled DOM=them heaps heaps and,stank the=earth/land )
This knowledge is the goal of Yahweh’s granting a respite from the frogs. In some languages you may need to place this at the end of 8:11, after Moses says the frogs will leave. Use a natural way in your language for indicating purpose.
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
אֱלֹהֵֽינוּ
(Some words not found in UHB: and,piled DOM=them heaps heaps and,stank the=earth/land )
Here, our refers to the Israelites’ God, excluding Pharaoh and the Egyptians. Your language may require you to mark these forms.