Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yahweh said to Mosheh, “Get up early in the morning and when you see Far’oh coming down to the river, station yourself in front of him and tell him, ‘Yahweh saw that you must let my people go so they can serve me.
OET-LV [fn] and_he/it_made YHWH so and_came a_swarm massive house_into of_Farˊoh and_houses officials’_his and_on/over_all the_land of_Miʦrayim/(Egypt) it_was_ruined the_earth/land from_face/in_front_of the_flies.
8:20 Note: KJB: Exod.8.24
UHB 16 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה הַשְׁכֵּ֤ם בַּבֹּ֨קֶר֙ וְהִתְיַצֵּב֙ לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה הִנֵּ֖ה יוֹצֵ֣א הַמָּ֑יְמָה וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַׁלַּ֥ח עַמִּ֖י וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃ ‡
(16 vayyoʼmer yhwh ʼel-mosheh hashkēm baboqer vəhityaʦʦēⱱ lifənēy farˊoh hinnēh yōʦēʼ hammāyəmāh vəʼāmartā ʼēlāyv koh ʼāmar yhwh shallaḩ ˊammiy vəyaˊaⱱdunī.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐποίησε δὲ Κύριος οὕτως· καὶ παρεγένετο ἡ κυνόμυια πλῆθος εἰς τοὺς οἴκους Φαραὼ, καὶ εἰς τοὺς οἴκους τῶν θεραπόντων αὐτοῦ, καὶ εἰς πᾶσαν τὴν γῆν Αἰγύπτου· καὶ ἐξωλοθρεύθη ἡ γῆ ἀπὸ τῆς κυνομυίης.
(Epoiaʸse de Kurios houtōs; kai paregeneto haʸ kunomuia plaʸthos eis tous oikous Faraō, kai eis tous oikous tōn therapontōn autou, kai eis pasan taʸn gaʸn Aiguptou; kai exōlothreuthaʸ haʸ gaʸ apo taʸs kunomuiaʸs. )
BrTr And the dog-fly came in abundance into the houses of Pharao, and into the houses of his servants, and into all the land of Egypt; and the land was destroyed by the dog-fly.
ULT And Yahweh said to Moses, “Rise early in the morning and station yourself before the face of Pharaoh. Behold, he goes out to the waters. And you shall say to him, ‘Thus says Yahweh: “Let my people go, and they will serve me.
UST Then Yahweh said to Moses, “Get up early tomorrow morning. Wait to meet the king as he comes to the river and tell him, ‘This is what Yahweh says to you: “Let my people go in order that they may worship me.
BSB § Then the LORD said to Moses, “Get up early in the morning, and when Pharaoh goes out to the water, stand before him and tell him that this is what the LORD says: ‘Let My people go, so that they may worship Me.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The LORD said to Moses, “Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; behold, he comes out to the water; and tell him, ‘This is what the LORD says, “Let my people go, that they may serve me.
WMBB (Same as above)
NET The Lord said to Moses, “Get up early in the morning and position yourself before Pharaoh as he goes out to the water, and tell him, ‘Thus says the Lord, “Release my people that they may serve me!
LSV And YHWH says to Moses, “Rise early in the morning, and station yourself before Pharaoh, behold, he is going out to the waters, and you have said to him, Thus said YHWH: Send My people away, and they serve Me;
FBV The Lord told Moses, “Tomorrow morning get up early and block Pharaoh's way as he walks down to the river. Tell him, ‘This is what the Lord says: Let my people go, so that they can worship me.
T4T Then Yahweh said to Moses/me, “Get up early tomorrow morning. Go down to the river and wait for the king. When he comes to bathe [MTY], say to him, ‘This is what Yahweh says to you: “Let my people go, in order that they may worship me in the desert.
LEB And Yahweh said to Moses, “Start early in the morning and stand before Pharaoh. Look, he is going out to the water, and you must say to him, ‘Thus says Yahweh, “Release my people so that they may serve me.”
BBE And the Lord said to Moses, Get up early in the morning and take your place before Pharaoh when he comes out to the water; and say to him, This is what the Lord says: Let my people go to give me worship.
Moff No Moff EXO book available
JPS (8-16) And the LORD said unto Moses: 'Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him: Thus saith the LORD: Let My people go, that they may serve Me.
ASV And Jehovah said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me.
DRA The Lord also said to Moses: Arise early, and stand before Pharao: for he will go forth to the waters: and thou shalt say to him: Thus saith the Lord: Let my people go to sacrifice to me.
YLT And Jehovah saith unto Moses, 'Rise early in the morning, and station thyself before Pharaoh, lo, he is going out to the waters, and thou hast said unto him, Thus said Jehovah, Send My people away, and they serve Me;
Drby And Jehovah said to Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh — behold, he will go out to the water — and say to him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me.
RV And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
Wbstr And the LORD said to Moses, Rise early in the morning, and stand before Pharaoh; (lo, he cometh forth to the water) and say to him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
KJB-1769 ¶ And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
(¶ And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh/comes forth to the water; and say unto him, Thus saith/says the LORD, Let my people go, that they may serve me. )
KJB-1611 ¶ And the LORD saide vnto Moses, Rise vp early in the morning, and stand before Pharaoh: loe, he commeth foorth to the water, and say vnto him; Thus saith the LORD, Let my people goe, that they may serue me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the Lorde sayde vnto Moyses: ryse vp early in the mornyng, and stand before Pharao, lo, he wyll come foorth vnto the water, and thou shalt say vnto him, Thus sayeth the Lorde: Let my people go that they may serue me.
(And the Lord said unto Moses: rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, lo, he will come forth unto the water, and thou/you shalt say unto him, Thus sayeth the Lord: Let my people go that they may serve me.)
Gnva Moreouer the Lord sayd to Moses, Rise vp earely in the morning, and stand before Pharaoh (lo, hee will come forth vnto the water) and say vnto him, Thus saith the Lord, Let my people go, that they may serue me.
(Moreover/What's_more the Lord said to Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh (lo, he will come forth unto the water) and say unto him, Thus saith/says the Lord, Let my people go, that they may serve me. )
Cvdl And ye LORDE saide vnto Moses: Get ye vp tomorow by tymes, & stonde before Pharao: beholde, he wil go vnto the water, & speake thou vnto him: Thus saieth ye LORDE: let my people go, yt they maye serue me:
(And ye/you_all LORD said unto Moses: Get ye/you_all up tomorow by times, and stand before Pharao: behold, he will go unto the water, and speak thou/you unto him: Thus saith/says ye/you_all LORD: let my people go, it they may serve me:)
Wycl And the Lord seide to Moises, Rise thou eerli, and stonde bifore Farao, for he schal go out to the watris; and thou schalt seie to hym, The Lord seith these thingis, Delyuere thou my puple, that it make sacrifice to me;
(And the Lord said to Moses, Rise thou/you early, and stand before Pharaoh, for he shall go out to the waters; and thou/you shalt say to him, The Lord saith/says these things, Delyuere thou/you my people, that it make sacrifice to me;)
Luth Und der HErr tat also, und es kam viel Ungeziefers in Pharaos Haus, in seiner Knechte Häuser und über ganz Ägyptenland; und das Land ward verderbet von dem Ungeziefer.
(And the/of_the LORD did also, and it came many Ungeziefers in Pharaos house, in his servant(s) Häuser and above all Egyptland; and the Land what/which verderbet from to_him Ungeziefer.)
ClVg Dixit quoque Dominus ad Moysen: Consurge diluculo, et sta coram Pharaone: egredietur enim ad aquas: et dices ad eum: Hæc dicit Dominus: Dimitte populum meum ut sacrificet mihi.[fn]
(Dixit too Master to Moysen: Consurge diluculo, and sta coram Pharaone: egredietur because to waters: and dices to eum: This dicit Master: Dimitte the_people mine as sacrificet mihi. )
8.20 Hæc dicit Dominus, etc. RAB. Quartum præceptum: Honora patrem tuum et matrem tuam. Huic contraria est quarta plaga, scilicet cynomyia, id est, canina musca: caninum est parentes non agnoscere; unde catuli eorum cæci nascuntur.
8.20 This dicit Master, etc. RAB. Quartum præceptum: Honora patrem your and matrem tuam. Huic contraria it_is the_fourth plaga, scilicet cynomyia, id it_is, canina musca: caninum it_is parentes not/no agnoscere; whence catuli their cæci nascuntur.
8:20-32 The fourth plague was the plague of flies. The Egyptians worshiped insects such as flies that seemed to be able to turn death into life, as their young seemed to emerge from decaying matter. If the Egyptians thought that insects had the secret of life, God would let them have all the insects they wanted. Some say that this infestation was the natural result of all the dead frogs, but there were no flies in Goshen (8:22), the northeastern delta area where the Hebrews lived. God’s miraculous power was clearly seen in his ability to infest one area while sparing another at will.
וְהִתְיַצֵּב֙ לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה
(Some words not found in UHB: and=he/it_made YHWH yes/correct/thus/so and,came swarms_of_flies great house,into Farˊoh and,houses officials',his and=on/over=all earth/land Miʦrayim/(Egypt) ruined the=earth/land from=face/in_front_of the,flies )
Alternate translation: “and present yourself to Pharaoh”
Note 1 topic: writing-newevent
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה
(Some words not found in UHB: and=he/it_made YHWH yes/correct/thus/so and,came swarms_of_flies great house,into Farˊoh and,houses officials',his and=on/over=all earth/land Miʦrayim/(Egypt) ruined the=earth/land from=face/in_front_of the,flies )
A new scene begins here. Use the natural form in your language for introducing a new event. This is the beginning of the fourth plague sequence.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה
(Some words not found in UHB: and=he/it_made YHWH yes/correct/thus/so and,came swarms_of_flies great house,into Farˊoh and,houses officials',his and=on/over=all earth/land Miʦrayim/(Egypt) ruined the=earth/land from=face/in_front_of the,flies )
Here, face means the presence of a person.
הִנֵּ֖ה
(Some words not found in UHB: and=he/it_made YHWH yes/correct/thus/so and,came swarms_of_flies great house,into Farˊoh and,houses officials',his and=on/over=all earth/land Miʦrayim/(Egypt) ruined the=earth/land from=face/in_front_of the,flies )
Behold is used to draw attention to important information that is next. In some languages and translation styles, it will make the most sense to omit this, as in the UST. Alternate translation: “Listen carefully”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה
(Some words not found in UHB: and=he/it_made YHWH yes/correct/thus/so and,came swarms_of_flies great house,into Farˊoh and,houses officials',his and=on/over=all earth/land Miʦrayim/(Egypt) ruined the=earth/land from=face/in_front_of the,flies )
This phrase opens a direct quote that continues until the end of 8:23. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening first-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. However, you may also consider making the opening portion an indirect quote so that you do not have a quote inside of a quote for the next verses. Alternate translation: “that Yahweh says”
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה
(Some words not found in UHB: and=he/it_made YHWH yes/correct/thus/so and,came swarms_of_flies great house,into Farˊoh and,houses officials',his and=on/over=all earth/land Miʦrayim/(Egypt) ruined the=earth/land from=face/in_front_of the,flies )
This quotation formula is used to introduce commands from Yahweh. See 4:intro for more information.
Note 4 topic: figures-of-speech / quotemarks
שַׁלַּ֥ח
(Some words not found in UHB: and=he/it_made YHWH yes/correct/thus/so and,came swarms_of_flies great house,into Farˊoh and,houses officials',his and=on/over=all earth/land Miʦrayim/(Egypt) ruined the=earth/land from=face/in_front_of the,flies )
This phrase opens a second-level direct quotation which continues until the end of 8:23, unless you made thus says Yahweh an indirect quotation. It may be helpful to your readers to indicate this by marking it with second-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation.
Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal
וְיַֽעַבְדֻֽנִי
(Some words not found in UHB: and=he/it_made YHWH yes/correct/thus/so and,came swarms_of_flies great house,into Farˊoh and,houses officials',his and=on/over=all earth/land Miʦrayim/(Egypt) ruined the=earth/land from=face/in_front_of the,flies )
This is the purpose of the people being let go. Use a natural way in your language for indicating purpose. Alternate translation: “so they can serve me”