Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 8 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EXO 8:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 8:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They’ll climb on you and on your people and on all your servants.’ ”

OET-LV[fn] and_he/it_called Farˊoh for_Mosheh and_to_ʼAhₐron and_he/it_said pray to YHWH and_remove the_frogs from_me and_from_people_my and_let_go DOM the_people and_sacrifice to/for_YHWH.


8:4 Note: KJB: Exod.8.8

UHB7:29 וּ⁠בְ⁠כָ֥ה וּֽ⁠בְ⁠עַמְּ⁠ךָ֖ וּ⁠בְ⁠כָל־עֲבָדֶ֑י⁠ךָ יַעֲל֖וּ הַֽ⁠צְפַרְדְּעִֽים׃ 8
   (7:29 ū⁠ⱱə⁠kāh ū⁠ⱱə⁠ˊammə⁠kā ū⁠ⱱə⁠kāl-ˊₐⱱādey⁠kā yaˊₐlū ha⁠ʦəfardəˊim. 8)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκάλεσε Φαραὼ Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, καὶ εἶπεν, εὔξασθε περὶ ἐμοῦ πρὸς Κύριον, καὶ περιελέτω τοὺς βατράχους ἀπʼ ἐμοῦ, καὶ ἀπὸ τοῦ ἐμοῦ λαοῦ· καὶ ἐξαποστελῶ αὐτοὺς, καὶ θύσωσι τῷ Κυρίῳ.
   (Kai ekalese Faraō Mōusaʸn kai Aʼarōn, kai eipen, euxasthe peri emou pros Kurion, kai perieletō tous batraⱪous apʼ emou, kai apo tou emou laou; kai exapostelō autous, kai thusōsi tōi Kuriōi. )

BrTrAnd Pharao called Moses and Aaron, and said, Pray for me to the Lord, and let him take away the frogs from me and from my people; and I will send them away, and they shall sacrifice to the Lord.

ULTand the frogs will climb on you and on your people and on all your servants.” ’ ”

USTThe frogs will jump up on you, on the Egyptian people, and on all your slaves.’ ”

BSBThe frogs will come up on you and your people and all your officials.’ ”


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEThe frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants.” ’ ”

WMBB (Same as above)

NETFrogs will come up against you, your people, and all your servants.” ’ ”

LSVindeed, on you, and on your people, and on all your servants the frogs go up.”

FBVFrogs will jump all over you, your people, and all your officials.’ ”

T4TThe frogs will jump up on you and your officials and all the rest of your people.’ ”

LEBAnd the frogs will go up against you and against your people and against all of your servants.’ ”

BBEThe frogs will come up over you and your people and all your servants.

MoffNo Moff EXO book available

JPS(7-29) And the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.'

ASVand the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.

DRAAnd the frogs shall come in to thee and to thy people, and to all thy servants.

YLTyea, on thee, and on thy people, and on all thy servants do the frogs go up.'

DrbyAnd the frogs shall come up both upon thee and upon thy people, and upon all thy bondmen.

RVand the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.

WbstrAnd the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.

KJB-1769And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
   (And the frogs shall come up both on thee/you, and upon thy/your people, and upon all thy/your servants. )

KJB-1611And the frogges shall come vp both on thee, and vpon thy people, and vpon all thy seruants.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the frogges shall come vp vpon thee, and on thy people, and vpon all thy seruauntes.
   (And the frogs shall come up upon thee/you, and on thy/your people, and upon all thy/your servants.)

GnvaYea, the frogges shall climbe vp vpon thee, and on thy people, and vpon all thy seruants.
   (Yea, the frogs shall climbe up upon thee/you, and on thy/your people, and upon all thy/your servants. )

Cvdland the frogges shall come vp vpon the, and vpon thy people, and vpon all thy seruauntes.
   (and the frogs shall come up upon them, and upon thy/your people, and upon all thy/your servants.)

Wycland the paddoks schulen entre to thee, and to thi puple, and to alle thi seruauntis.
   (and the paddoks should enter to thee/you, and to thy/your people, and to all thy/your servants.)

LuthDa forderte Pharao Mose und Aaron und sprach: Bittet den HErr’s für mich, daß er die Frösche von mir und von meinem Volk nehme, so will ich das Volk lassen, daß es dem HErr’s opfere.
   (So forderte Pharao Mose and Aaron and spoke: Bittet the LORD’s for mich, that he the Frösche from to_me and from my people nehme, so will I the people lassen, that it to_him LORD’s opfere.)

ClVget ad te, et ad populum tuum, et ad omnes servos tuos intrabunt ranæ.
   (and to you(sg), and to the_people tuum, and to everyone servos yours intrabunt ranæ. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-15 The second plague was the plague of frogs (8:2). The Egyptians gave special reverence to amphibians because of their ability to live in two different worlds; Egyptians were deeply concerned with survival in the next world, after death. God showed that frogs have no special hold on life. This plague is sometimes said to have been a natural result of whatever happened to make the Nile River uninhabitable. However, the extent of the plague was more than a natural result.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

Up to three levels of quotes end at the end of this verse. Depending on how many levels you chose to mark as direct quotations, you should indicate them ending here with closing second-level (and third-level) quotation mark(s) or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of quotations and quotations within a quotation. There may be other quotations in this chapter; they will be marked by the same punctuation, but they will not have their own notes unless there is something unique about them.

BI Exo 8:4 ©