Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Mosheh answered, “I’ll pray for you and your servants and your people, praying that the frogs will keep away from you and your homes and only be left in the river. And I’ll give you the honour of specifying when it’ll happen.”
OET-LV [fn] and_ YHWH _he/it_made according_to_message_of Mosheh and_died the_frogs from the_houses from the_courtyards and_from the_fields.
8:9 Note: KJB: Exod.8.13
UHB 5 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֣ה לְפַרְעֹה֮ הִתְפָּאֵ֣ר עָלַי֒ לְמָתַ֣י ׀ אַעְתִּ֣יר לְךָ֗ וְלַעֲבָדֶ֨יךָ֙ וּֽלְעַמְּךָ֔ לְהַכְרִית֙ הַֽצֲפַרְדְּעִ֔ים מִמְּךָ֖ וּמִבָּתֶּ֑יךָ רַ֥ק בַּיְאֹ֖ר תִּשָּׁאַֽרְנָה׃ ‡
(5 vayyoʼmer mosheh ləfarˊoh hitpāʼēr ˊālay ləmātay ʼaˊtir ləkā vəlaˊₐⱱādeykā ūləˊamməkā ləhakrīt haʦₐfardəˊim mimməkā ūmibātteykā raq bayəʼor tishshāʼarnāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐποιήσε δὲ Κύριος καθάπερ εἶπε Μωυσῆς· καὶ ἐτελεύτησαν οἱ βάτραχοι ἐκ τῶν οἰκιῶν, καὶ ἐκ τῶν ἐπαύλεων, καὶ ἐκ τῶν ἀγρῶν.
(Epoiaʸse de Kurios kathaper eipe Mōusaʸs; kai eteleutaʸsan hoi batraⱪoi ek tōn oikiōn, kai ek tōn epauleōn, kai ek tōn agrōn. )
BrTr And the Lord did as Moses said, and the frogs died out of the houses, and out of the villages, and out of the fields.
ULT And Moses said to Pharaoh, “Glorify yourself over me: when shall I pray for you and for your servants and for your people, to cause to cut off the frogs from you and from your houses? They will be left in the river only.”
UST Moses said to the king, “Show how you are more glorious than me by telling me when to pray for you and your officials and the rest of your peoples. I will pray that the frogs stop coming to your houses and stay in the Nile River.”
BSB Moses said to Pharaoh, “You may have the honor over me. When shall I pray for you and your officials and your people that the frogs( except for those in the Nile) may be taken away from you and your houses?”
§
MSB Moses said to Pharaoh, “You may have the honor over me. When shall I pray for you and your officials and your people that the frogs( except for those in the Nile) may be taken away from you and your houses?”
§
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Moses said to Pharaoh, “I give you the honour of setting the time that I should pray for you, and for your servants, and for your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, and remain in the river only.”
WMBB (Same as above)
NET Moses said to Pharaoh, “You may have the honor over me – when shall I pray for you, your servants, and your people, for the frogs to be removed from you and your houses, so that they will be left only in the Nile?”
LSV And Moses says to Pharaoh, “Beautify yourself over me; when do I make supplication for you, and for your servants, and for your people, to cut off the frogs from you and from your houses—only in the River they remain?”
FBV “You may have the honor of deciding[fn] when I'll pray for you, your officials, and your people that the frogs will be removed from you and your houses. They will remain only in the Nile.”
8:9 “You may have the honor of deciding”: literally, “Glorify yourself over me.”
T4T Moses/I said to the king, “I will be glad to pray for you and for your officials and for the rest of your people. I will ask Yahweh to get rid of the frogs from all your houses. The only frogs left will be those in the Nile River. Just tell me when I should pray.”
LEB No LEB EXO book available
BBE And Moses said, I will let you have the honour of saying when I am to make prayer for you and your servants and your people, that the frogs may be sent away from you and your houses, and be only in the Nile.
Moff No Moff EXO book available
JPS (8-5) And Moses said unto Pharaoh: 'Have thou this glory over me; against what time shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs be destroyed from thee and thy houses, and remain in the river only?'
ASV And Moses said unto Pharaoh, Have thou this glory over me: against what time shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs be destroyed from thee and thy houses, and remain in the river only?
DRA And Moses said to Pharao: Set me a time when I shall pray for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs may be driven away from thee and from thy house, and from thy servants, and from thy people: and may remain only in the river.
YLT And Moses saith to Pharaoh, 'Beautify thyself over me; when do I make supplication for thee, and for thy servants, and for thy people, to cut off the frogs from thee and from thy houses — only in the River they do remain?'
Drby And Moses said to Pharaoh, Glory over me, for what time shall I intreat for thee, and for thy bondmen, and for thy people, to cut off the frogs from thee and from thy houses; [so that] they shall remain in the river only?
RV And Moses said unto Pharaoh, Have thou this glory over me: against what time shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs be destroyed from thee and thy houses, and remain in the river only?
(And Moses said unto Pharaoh, Have thou/you this glory over me: against what time shall I entreat for thee/you, and for thy/your servants, and for thy/your people, that the frogs be destroyed from thee/you and thy/your houses, and remain in the river only? )
SLT And Moses will say to Pharaoh, Be honored over me: at what time shall I pray for thee and for thy servants and for thy people, to cut off the frogs from thee and from thy houses, only in the river shall they remain?
Wbstr And Moses said to Pharaoh, Glory over me: when shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee, and thy houses, that they may remain in the river only?
KJB-1769 And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?[fn][fn][fn]
(And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I entreat for thee/you, and for thy/your servants, and for thy/your people, to destroy the frogs from thee/you and thy/your houses, that they may remain in the river only? )
8.9 Glory…: or, Have this honour over me, etc
8.9 when: or, against when
8.9 to destroy: Heb. to cut off
KJB-1611 And Moses saide vnto Pharaoh, [fn]Glory ouer mee: [fn]when shall I entreat for thee, and for thy seruants, and for thy people, to [fn]destroy the frogges from thee, and thy houses, that they may remaine in the riuer onely?
(And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I entreat for thee/you, and for thy/your servants, and for thy/your people, to destroy the frogs from thee/you, and thy/your houses, that they may remain in the river onely?)
Bshps No Bshps EXO book available
Gnva And Moses said vnto Pharaoh, Concerning me, euen command when I shall pray for thee, and for thy seruants, and for thy people, to destroy the frogges from thee and from thine houses, that they may remaine in the riuer only.
(And Moses said unto Pharaoh, Concerning me, even command when I shall pray for thee/you, and for thy/your servants, and for thy/your people, to destroy the frogs from thee/you and from thine/your houses, that they may remain in the river only. )
Cvdl No Cvdl EXO book available
Wycl No Wycl EXO book available
Luth No Luth EXO book available
ClVg Dixitque Moyses ad Pharaonem: Constitue mihi quando deprecer pro te, et pro servis tuis, et pro populo tuo, ut abigantur ranæ a te, et a domo tua, et a servis tuis, et a populo tuo: et tantum in flumine remaneant.
(And_he_said Moyses to Pharaoh: Set_up to_me when deprecer for you(sg), and for slavess yours, and for to_the_people your, as abigantur ranæ from you(sg), and from at_home your, and from slavess yours, and from to_the_people your: and only in/into/on by_the_river remaneant. )
RP-GNT No RP-GNT EXO book available
8:9 In this instance, the evidence of God’s power was not in the event per se but in the timing. God could keep the frogs alive or he could end their lives. Pharaoh needed only to say when.
Note 1 topic: figures-of-speech / irony
הִתְפָּאֵ֣ר עָלַי֒
(Some words not found in UHB: and=he/it_made YHWH according_to,word_of Mosheh and,died the,frogs from/more_than the,houses from/more_than the,courtyards and=from the,fields )
Moses speaks with false humility here. He is ironically pointing out Pharaoh’s powerlessness before Yahweh. Alternate translation: [You can choose]
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
לְךָ֗ וְלַעֲבָדֶ֨יךָ֙ וּֽלְעַמְּךָ֔ & מִמְּךָ֖ וּמִבָּתֶּ֑יךָ
(Some words not found in UHB: and=he/it_made YHWH according_to,word_of Mosheh and,died the,frogs from/more_than the,houses from/more_than the,courtyards and=from the,fields )
These lists mean “for everyone” and “from everywhere” (in Egypt). This makes clear that Moses will ask for a complete end of the plague. You should translate the list in such a way that it does not convey limitation to these specifics but is understood to imply universality.