Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EXO 8:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 8:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)This sign will happen tomorrow and you’ll see how I plan to set my people free from your people.’ ”

OET-LV[fn] a_journey of_three days we_will_go in/on/at/with_wilderness and_sacrifice to/for_YHWH god_our just_as he_says to_us.


8:23 Note: KJB: Exod.8.27

UHB19 וְ⁠שַׂמְתִּ֣י פְדֻ֔ת בֵּ֥ין עַמִּ֖⁠י וּ⁠בֵ֣ין עַמֶּ֑⁠ךָ לְ⁠מָחָ֥ר יִהְיֶ֖ה הָ⁠אֹ֥ת הַ⁠זֶּֽה׃
   (19 və⁠samtiy fədut bēyn ˊammi⁠y ū⁠ⱱēyn ˊamme⁠kā lə⁠māḩār yihyeh hā⁠ʼot ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉδὸν τριῶν ἡμερῶν πορευσόμεθα εἰς τὴν ἔρημον· καὶ θύσομεν τῷ Θεῷ ἡμῶν, καθάπερ εἶπεν Κύριος ἡμῖν.
   (Hodon triōn haʸmerōn poreusometha eis taʸn eraʸmon; kai thusomen tōi Theōi haʸmōn, kathaper eipen Kurios haʸmin. )

BrTrWe will go a journey of three days into the wilderness, and we will sacrifice to the Lord our God, as the Lord said to us.

ULTAnd I will put redemption between my people and between your people. This sign will happen tomorrow.” ’ ”

USTI will treat my people and your people differently. I will prove how powerful I am tomorrow!” ’ ”

BSBI will make a distinction [fn] between My people and your people. This sign will take place tomorrow.’ ”


8:23 LXX and Vulgate; Hebrew I will set redemption


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEI will put a division between my people and your people. This sign shall happen by tomorrow.” ’ ”

WMBB (Same as above)

NETI will put a division between my people and your people. This sign will take place tomorrow.” ’ ”

LSVand I have put a division between My people and your people; this sign is tomorrow.”

FBVI will distinguish[fn] my people from your people. You will see this sign that confirms it tomorrow.”


8:23 The Hebrew has “redemption” here, but it appears to be a slip of the pen. The Septuagint reading is followed here.

T4TI will distinguish clearly between how I act toward my people and how I act toward your people. And this plague is going to happen tomorrow!” ’ ”

LEBAnd I will put a distinction between my people and your people; this sign will be tomorrow.’ ”

BBEAnd I will put a division between my people and your people; tomorrow this sign will be seen.

MoffNo Moff EXO book available

JPS(8-19) And I will put a division between My people and thy people — by to-morrow shall this sign be.'

ASVAnd I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.

DRAAnd I will put a division between my people and thy people: tomorrow shall this sign be.

YLTand I have put a division between My people and thy people: to-morrow is this sign.'

DrbyAnd I will put a separation between my people and thy people; to-morrow shall this sign be.

RVAnd I will put a division between my people and thy people: by tomorrow shall this sign be.

WbstrAnd I will put a division between my people and thy people: to-morrow shall this sign be.

KJB-1769And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.[fn][fn]
   (And I will put a division between my people and thy/your people: to morrow shall this sign be. )


8.23 a division: Heb. a redemption

8.23 to morrow: or, by to morrow

KJB-1611[fn][fn]And I will put a diuision betweene my people and thy people: to morrow shall this signe be.
   (And I will put a diuision between my people and thy/your people: to morrow shall this sign be.)


8:23 Hebr. a redemption.

8:23 Or, by to morrow.

BshpsAnd I will put a diuision betweene my people and thine: and euen to morowe shall this miracle be done.
   (And I will put a diuision between my people and thine: and even to morrow shall this miracle be done.)

GnvaAnd I will make a deliuerance of my people from thy people: to morowe shall this miracle be.
   (And I will make a deliverance of my people from thy/your people: to morrow shall this miracle be. )

CvdlAnd I wil set a delyueraunce betwene my people and thyne. Tomorow shal this token come to passe.
   (And I will set a deliverance between my people and thyne. Tomorow shall this token come to passe.)

Wycland Y schal sette departyng bitwixe my puple and thi puple; this signe schal be to morewe.
   (and I shall set departyng between my people and thy/your puple; this sign shall be to morning.)

LuthDrei Tagereisen wollen wir gehen in die Wüste und dem HErr’s, unserm GOtt, opfern, wie er uns gesagt hat.
   (Drei daysreisen wollen we/us go in the desert and to_him LORD’s, unserm God, opfern, like he us/to_us/ourselves said has.)

ClVgPonamque divisionem inter populum meum et populum tuum: cras erit signum istud.
   (Ponamque divisionem between the_people mine and the_people tuum: cras will_be signum istud. )


TSNTyndale Study Notes:

8:20-32 The fourth plague was the plague of flies. The Egyptians worshiped insects such as flies that seemed to be able to turn death into life, as their young seemed to emerge from decaying matter. If the Egyptians thought that insects had the secret of life, God would let them have all the insects they wanted. Some say that this infestation was the natural result of all the dead frogs, but there were no flies in Goshen (8:22), the northeastern delta area where the Hebrews lived. God’s miraculous power was clearly seen in his ability to infest one area while sparing another at will.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

פְדֻ֔ת

(Some words not found in UHB: road/way_of three days go in/on/at/with,wilderness and,sacrifice to/for=YHWH God,our just=as commands to,us )

This is a noun derived from a verb meaning “to buy back.” Very broadly, it can mean “to save or rescue.” If your language does not use an abstract noun for the idea of redemption, you can express the same idea in another way. See the next note regarding textual variants for more information.

Note 2 topic: translate-textvariants

פְדֻ֔ת

(Some words not found in UHB: road/way_of three days go in/on/at/with,wilderness and,sacrifice to/for=YHWH God,our just=as commands to,us )

Many translations follow the Septuagint here, which uses the word “division.” A minor change to the Hebrew would also produce the word translated “treat differently” in the previous verse. Alternate translation: “a division”

עַמִּ֖⁠י

(Some words not found in UHB: road/way_of three days go in/on/at/with,wilderness and,sacrifice to/for=YHWH God,our just=as commands to,us )

Yahweh’s people, that is, the Israelites. Alternate translation: “the Israelites”

עַמֶּ֑⁠ךָ

(Some words not found in UHB: road/way_of three days go in/on/at/with,wilderness and,sacrifice to/for=YHWH God,our just=as commands to,us )

Pharaoh’s people, that is, the Egyptians. Alternate translation: “the Egyptians”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

לְ⁠מָחָ֥ר יִהְיֶ֖ה הָ⁠אֹ֥ת הַ⁠זֶּֽה׃

(Some words not found in UHB: road/way_of three days go in/on/at/with,wilderness and,sacrifice to/for=YHWH God,our just=as commands to,us )

After this phrase, the three levels of direct quotations of Yahweh that started in 8:20 ends. It may be helpful to your readers to indicate this with closing first-level, second-level, and third-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of quotations. You may not have three levels if you made any level an indirect quotation.

BI Exo 8:23 ©