Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_come against_you weapon[s] chariot[s] and_wagons and_in/on/at/with_host of_peoples body_shield and_shield and_helmet they_will_set_up against_you all_around and_commit before_face/front_them judgement and_judge_you in/on/at/with_standards_their.
UHB וּבָ֣אוּ עָלַ֡יִךְ הֹ֠צֶן רֶ֤כֶב וְגַלְגַּל֙ וּבִקְהַ֣ל עַמִּ֔ים צִנָּ֤ה וּמָגֵן֙ וְקוֹבַ֔ע יָשִׂ֥ימוּ עָלַ֖יִךְ סָבִ֑יב וְנָתַתִּ֤י לִפְנֵיהֶם֙ מִשְׁפָּ֔ט וּשְׁפָט֖וּךְ בְּמִשְׁפְּטֵיהֶֽם׃ ‡
(ūⱱāʼū ˊālayik hoʦen rekeⱱ vəgalgal ūⱱiqəhal ˊammim ʦinnāh ūmāgēn vəqōⱱaˊ yāsimū ˊālayik şāⱱiyⱱ vənātattiy lifənēyhem mishpāţ ūshəfāţūk bəmishpəţēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πάντες ἥξουσιν ἐπὶ σὲ ἀπὸ Βοῤῥᾶ, ἅρματα καὶ τροχοὶ μετʼ ὄχλου λαῶν, θυρεοὶ καὶ πέλται, καὶ βαλεῖ φυλακὴν ἐπὶ σὲ κύκλῳ·
(Kai pantes haʸxousin epi se apo Boɽɽa, harmata kai troⱪoi metʼ oⱪlou laōn, thureoi kai peltai, kai balei fulakaʸn epi se kuklōi; )
BrTr And they all shall come upon thee from the north, chariots and wheels, with a multitude of nations, shields and targets; and the enemy shall set a watch against thee round about: and I will set judgment before them, and they shall take vengeance on thee with their judgments.
ULT They will come against you with weapons, and with chariots and wagons, and with a great crowd of people.
⇔ They will set large shields, small shields, and helmets against you all around.
⇔ I will give them the opportunity to punish you, and they will punish you with their actions.
UST Their huge army will attack you with weapons, riding in chariots and pulling wagons that will carry the army supplies. They will surround you, carrying large and small shields, and wearing helmets. I will allow them to capture you and punish you in the way that they always punish their enemies.
BSB § They will come against you with a host of peoples,[fn] with weapons, chariots, and wagons. They will array themselves against you on every side with buckler and shield and helmet. I will delegate judgment to them, and they will punish you according to their own standards.
23:24 LXX They will all come against you from the north
OEB They shall come against thee with a multitude of chariots and wagons and with a host of peoples, with shields, buckler, and helmet, will they array themselves round about thee. And I will lay judgment before them, and by their sentence they shall condemn thee.
WEBBE They will come against you with weapons, chariots, and wagons, and with a company of peoples. They will set themselves against you with buckler, shield, and helmet all around. I will commit the judgement to them, and they will judge you according to their judgements.
WMBB (Same as above)
NET They will attack you with weapons, chariots, wagons, and with a huge army; they will array themselves against you on every side with large shields, small shields, and helmets. I will assign them the task of judgment; they will punish you according to their laws.
LSV And they have come in against you,
With arms, rider, and wheel,
And with an assembly of peoples; Buckler, and shield, and helmet,
They set against you all around,
And I have set judgment before them,
They have judged you in their judgments.
FBV They will attack you from the north,[fn] invading with a great army, chariots, and wagons. They will come with their shields and helmets and surround you. I will hand you over to them for punishment, and they will judge and punish you following their own laws.
23:24 “From the north”: Septuagint reading.
T4T Their huge army will attack you with weapons, riding in chariots and pulling wagons that will carry their army supplies. They will surround you, carrying large and small shields, and wearing helmets. I will allow them to capture you and punish you in the way that they always punishtheir enemies.
LEB And they will come against you with an army chariot and wagon and with a crowd[fn] of peoples; they will set themselves against you from all around with large shield and small shield and helmet. And I will give before them[fn] judgment, and they will judge you with their judgments.
BBE And they will come against you from the north on horseback, with war-carriages and a great band of peoples; they will put themselves in order against you with breastplate and body-cover and metal head-dress round about you: and I will make them your judges, and they will give their decision against you as seems right to them.
Moff No Moff EZE book available
JPS And they shall come against thee with hosts, chariots, and wheels, and with an assembly of peoples; they shall set themselves in array against thee with buckler and shield and helmet round about; and I will commit the judgment unto them, and they shall judge thee according to their judgments.
ASV And they shall come against thee with weapons, chariots, and wagons, and with a company of peoples; they shall set themselves against thee with buckler and shield and helmet round about: and I will commit the judgment unto them, and they shall judge thee according to their judgments.
DRA And they shall come upon thee well appointed with chariot and wheel, a multitude of people: they shall be armed against thee on every side with breastplate, and buckler, and helmet: and I will set judgment before them, and they shall judge thee by their judgments.
YLT And they have come in against thee, With arms, rider, and wheel, And with an assembly of peoples; Target, and shield, and helmet, They do set against thee round about, And I have set before them judgment, They have judged thee in their Judgments.
Drby And they shall come against thee [with] armour, chariots and wheels, and with an assemblage of peoples; they shall set themselves against thee [with] target, and shield, and helmet round about; and I will put judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.
RV And they shall come against thee with weapons, chariots, and wagons, and with an assembly of peoples; they shall set themselves against thee with buckler and shield and helmet round about: and I will commit the judgment unto them, and they shall judge thee according to their judgments.
Wbstr And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet on every side: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.
KJB-1769 And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.
(And they shall come against thee/you with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee/you buckler and shield and helmet round about: and I will set judgement before them, and they shall judge thee/you according to their judgements. )
KJB-1611 And they shall come against thee with charets, wagons and wheeles, and with an assemblie of people which shall set against thee buckler, and shield, and helmet round about: and I will set iudgement before them, and they shal iudge thee according to their iudgements.
(And they shall come against thee/you with chariots, wagons and wheels, and with an assemblie of people which shall set against thee/you buckler, and shield, and helmet round about: and I will set judgement before them, and they shall judge thee/you according to their judgements.)
Bshps These shall come vpon thee with charrettes, wagons, and wheeles, and great multitude of people, with buckler, shielde, and helmet they shall beser thee on euery side: I wyll geue iudgement before them, yea they them selues shall iudge thee accordyng to their owne iudgement.
(These shall come upon thee/you with charrettes, wagons, and wheels, and great multitude of people, with buckler, shielde, and helmet they shall beser thee/you on every side: I will give judgement before them, yea they themselves shall judge thee/you accordyng to their own judgement.)
Gnva Euen these shall come against thee with charets, waggons, and wheeles, and with a multitude of people, which shall set against thee, buckler and shield, and helmet round about: and I will leaue the punishment vnto them, and they shall iudge thee according to their iudgements.
(Even these shall come against thee/you with chariots, waggons, and wheels, and with a multitude of people, which shall set against thee/you, buckler and shield, and helmet round about: and I will leave the punishment unto them, and they shall judge thee/you according to their judgements. )
Cvdl These shall come vpon the with horses, charettes, & a greate multitude of people: which shal be harnessed aboute the on euery syde, wt brestplates, sheldes and helmettes. I will punysh ye before them, yee they the selues shal punysh the, acordinge to their owne iudgmet.
(These shall come upon the with horses, chariots, and a great multitude of people: which shall be harnessed about the on every side, with brestplates, sheldes and helmettes. I will punysh ye/you_all before them, ye/you_all they the selves shall punysh them, according to their own iudgmet.)
Wycl And thei araied with chare and wheel schulen come on thee, the multitude of puplis schulen be armed with haburioun, and scheeld, and basynet, ayens thee on ech side; and Y schal yyue doom bifor hem, and thei schulen deme thee bi her domes.
(And they araied with chare and wheel should come on thee/you, the multitude of peoples should be armed with haburioun, and scheeld, and basynet, against thee/you on each side; and I shall give doom before them, and they should deme thee/you by her domes.)
Luth Und werden über dich kommen, gerüstet mit Wagen und Rädern und mit großem Haufen Volks, und werden dich belagern mit Tartschen, Schilden und Helmen um und um. Denen will ich das Recht befehlen, daß sie dich richten sollen nach ihrem Recht.
(And become above you/yourself coming, gerüstet with Wagen and Rädern and with großem Haufen peoples, and become you/yourself belagern with Tartschen, Schilden and Helmen around/by/for and um. Those will I the law befehlen, that they/she/them you/yourself richten sollen after their law.)
ClVg et venient super te instructi curru et rota, multitudo populorum: lorica, et clypeo, et galea armabuntur contra te undique: et dabo coram eis judicium, et judicabunt te judiciis suis.
(and venient over you(sg) instructi curru and rota, multitudo to_the_peoplerum: lorica, and clypeo, and galea armabuntur on_the_contrary you(sg) undique: and dabo before to_them yudicium, and yudicabunt you(sg) yudiciis to_his_own. )
23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) will come against you
(Some words not found in UHB: and,come against,you weapons chariots and,wagons and,in/on/at/with,host peoples buckler and,shield and,helmet set against,you on_every_side and,commit before,face/front,them judgement and,judge,you in/on/at/with,standards,their )
This is an idiom. Alternate translation: “will attack you”
(Occurrence 0) with weapons
(Some words not found in UHB: and,come against,you weapons chariots and,wagons and,in/on/at/with,host peoples buckler and,shield and,helmet set against,you on_every_side and,commit before,face/front,them judgement and,judge,you in/on/at/with,standards,their )
The Hebrew word translated here as “weapons” is rare. Many modern versions translate it in this way, but some versions leave this phrase out.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) They will set large shields, small shields, and helmets against you all around
(Some words not found in UHB: and,come against,you weapons chariots and,wagons and,in/on/at/with,host peoples buckler and,shield and,helmet set against,you on_every_side and,commit before,face/front,them judgement and,judge,you in/on/at/with,standards,their )
These defensive items are used to refer to various types of soldiers. Alternate translation: “Soldiers will attack you on all sides carrying large shields, small shields, and wearing helmets”