Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 37:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 37:28 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 37:28 verse available

OET-LVAnd_know the_nations DOM_that I Yahweh [am]_sanctifying DOM Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_is sanctuary_my in/on/at/with_midst_them to_forever.

UHBוְ⁠יָֽדְעוּ֙ הַ⁠גּוֹיִ֔ם כִּ֚י אֲנִ֣י יְהוָ֔ה מְקַדֵּ֖שׁ אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל בִּ⁠הְי֧וֹת מִקְדָּשִׁ֛⁠י בְּ⁠תוֹכָ֖⁠ם לְ⁠עוֹלָֽם׃ס 
   (və⁠yādəˊū ha⁠ggōyim ⱪiy ʼₐniy yahweh məqaddēsh ʼet-yisrāʼēl bi⁠həyōt miqddāshi⁠y bə⁠tōkā⁠m lə⁠ˊōlām.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the nations will know that I am Yahweh who sets Israel apart, when my holy place is among them forever.’”

UST Then, when my temple is there again among them, the people of nations will know that I, Yahweh, set apart Israel for my honor.”


BSB Then the nations will know that I the LORD sanctify Israel, when My sanctuary is among them forever.’”

OEB My dwelling place also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.

WEB The nations will know that I am Yahweh who sanctifies Israel, when my sanctuary is among them forever more.”’”

WMB The nations will know that I am the LORD who sanctifies Israel, when my sanctuary is among them forever more.”’”

NET Then, when my sanctuary is among them forever, the nations will know that I, the Lord, sanctify Israel.’”

LSV And the nations have known that I, YHWH, am sanctifying Israel,
In My sanctuary being in their midst for all time!”

FBV The nations will acknowledge that I am the Lord who blesses Israel, when my sanctuary is with them forever.”

T4T Then, when my temple is forever there among them, the people of other nations will know that I, Yahweh, have caused the Israeli people to be set apart to belong to me.’”

LEB And the nations will know that I, Yahweh, am consecrating Israel when my sanctuary is in the midst of them forever.” ’ ”[fn]


?:? Literally “to eternity” or “to unlimited ages”

BBE And the nations will be certain that I who make Israel holy am the Lord, when my holy place is among them for ever.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And the nations shall know that I am the LORD that sanctify Israel, when My sanctuary shall be in the midst of them for ever.'

ASV And the nations shall know that I am Jehovah that sanctifieth Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.

DRA And the nations shall know that I am the Lord the sanctifier of Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for ever.

YLT And known have the nations that I Jehovah am sanctifying Israel, In My sanctuary being in their midst — to the age!'

DBY And the nations shall know that I Jehovah do hallow Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for ever.

RV And the nations shall know that I am the LORD that sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.

WBS And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for ever.

KJB And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.

BB Thus the heathen also shal know that I the Lorde do sanctifie Israel, when my sanctuarie shalbe among them for euermore.
  (Thus the heathen also shall know that I the Lord do sanctifie Israel, when my sanctuarie shall be among them forevermore.)

GNV Thus the heathen shall knowe, that I the Lord do sanctifie Israel, when my Sanctuarie shall be among them for euermore.
  (Thus the heathen shall know, that I the Lord do sanctifie Israel, when my Sanctuarie shall be among them forevermore. )

CB Thus the Heithen also shal knowe, that I the LORDE am ye holy maker of Israel: whe my Sanctuary shal be amonge them for euer more.
  (Thus the Heithen also shall know, that I the LORD am ye/you_all holy maker of Israel: whe my Sanctuary shall be among them forever more.)

WYC And hethene men schulen wite, that Y am the Lord, halewere of Israel, whanne myn halewyng schal be in the myddis of hem with outen ende.
  (And heathen men should wite, that I am the Lord, halewere of Israel, when mine halewyng shall be in the myddis of them without ende.)

LUT daß auch die Heiden sollen erfahren, daß ich der HErr bin, der Israel heilig macht, wenn mein Heiligtum ewiglich unter ihnen sein wird.
  (daß also the Heiden sollen erfahren, that I the LORD bin, the Israel holy macht, when my Heiligtum ewiglich under ihnen his wird.)

CLV Et scient gentes quia ego Dominus sanctificator Israël, cum fuerit sanctificatio mea in medio eorum in perpetuum.
  (And scient gentes because I Master sanctificator Israël, when/with has_been sanctificatio mea in medio eorum in perpetuum. )

BRN And the nations shall know that I am the Lord that sanctifies them, when my sanctuary is in the midst of them for ever.

BrLXX Καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτοὺς, ἐν τῷ εἶναι τὰ ἅγιά μου ἐν μέσῳ αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα.
  (Kai gnōsontai ta ethnaʸ hoti egō eimi Kurios ho hagiazōn autous, en tōi einai ta hagia mou en mesōi autōn eis ton aiōna. )


TSNTyndale Study Notes:

37:15-28 The prophet then performed a sign act (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note) that demonstrated the future reunification of God’s people and the healing of the schism between the northern and southern tribes (see 1 Kgs 12).

TTNTyndale Theme Notes:

The Promise of New Life

The Resurrection is a core tenet of Christian faith—without it, our faith is useless (1 Cor 15:14). God has promised that we share this resurrection with Christ (Col 3:1), and it is important to rightly understand exactly what new life God promises to us.

Ezekiel 37 might at first appear to teach that all people will be resurrected from the dead, living again in new bodies after their present bodies die. However, Ezekiel is not dealing with the general question, “Can human bones return to life?” Ezekiel and his audience were already familiar with the possibility of dead people being raised to life because of their knowledge of the miracles of Elijah and Elisha (1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21). Instead, Ezekiel is addressing the particular question, “Can these bones live?” That is, could the nation of Judah—a denuded, dismembered, and desiccated nation—be restored?

At that time, the Babylonians had devastated Judah, the Temple had been destroyed, and many of the people had been exiled to Babylon. The people still in Judah were a mere remnant, only the poorest of the poor (see 2 Kgs 25:8-12). Many concluded that there was no future for God’s people. They said, “We have become old, dry bones—all hope is gone. Our nation is finished” (Ezek 37:11). The question was not whether God could raise them to new life, but whether he would perform such a miracle for the dry bones that represented Israel.

The prophet answered this question with a resounding Yes! God would return his people to life through an outpouring of his Spirit in response to the prophet’s word. Their death because of their sins was real, but God would not leave them in the grave (cp. Ps 16:10). Rather, he promised that in the future he would give his people life by his Spirit and would transform them into a new creation, a new Spirit-filled Israel. This new people of God would be raised to their feet as a mighty army that would serve the Lord.

God is capable of raising to life both those who are physically dead and those who are spiritually dead. He chooses to give the miracle of new birth to undeserving sinners (see John 3:5-7; Eph 2:1-7). Those who experience the death of sin in their lives also experience the new life that God offers through his Spirit—both now and in eternity (see Rom 8:5-13; Col 3:1-11). He makes people whom the world would write off as irredeemable acceptable to himself in Christ (1 Cor 6:9-11), and he equips them for fruitful work in his service (Eph 4:12-13; 6:11-18).

Passages for Further Study

1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21; Ps 16:10; Ezek 18:31; 37:1-28; 39:29; Matt 22:31-32; Rom 8:11; 2 Cor 5:17

BI Eze 37:28 ©