Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel EZE 37:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 37:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 37:13 verse available

OET-LVand_know DOM_that I [am]_Yahweh in/on/at/with_open_I DOM graves_your_all’s and_in/on/at/with_bring_up_I DOM_you_all from_graves_your_all’s people_my.

UHBוִֽ⁠ידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּ⁠פִתְחִ֣⁠י אֶת־קִבְרֽוֹתֵי⁠כֶ֗ם וּ⁠בְ⁠הַעֲלוֹתִ֥⁠י אֶתְ⁠כֶ֛ם מִ⁠קִּבְרוֹתֵי⁠כֶ֖ם עַמִּֽ⁠י׃ 
   (vi⁠ydaˊttem ⱪiy-ʼₐniy yahweh bə⁠fitḩi⁠y ʼet-qiⱱrōtēy⁠kem ū⁠ⱱə⁠haˊₐlōti⁠y ʼet⁠kem mi⁠qqiⱱrōtēy⁠kem ˊammi⁠y.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then you will know that I am Yahweh, when I open your graves and bring you out from them, my people.

UST Then when that happens, you my people will know that I, Yahweh, have done this.


BSB Then you, My people, will know that I am the LORD, when I open your graves and bring you up from them.

OEB And ye shall know that I am Jehovah ,when I have opened your graves, and raised you from your graves, O my people.

WEB You will know that I am Yahweh, when I have opened your graves and caused you to come up out of your graves, my people.

WMB You will know that I am the LORD, when I have opened your graves and caused you to come up out of your graves, my people.

NET Then you will know that I am the Lord, when I open your graves and raise you from your graves, my people.

LSV And you have known that I [am] YHWH,
In My opening your graves,
And in My bringing you up out of your graves, O My people.

FBV Then you will know that I am the Lord, when I open your graves and lift you out of them, my people.

T4T Then, what that happens, you my people will know that I, Yahweh the Lord, have the power to do what I say that I will do.

LEB And you will know that I am Yahweh when I open your graves when I bring you up from your graves, my people!

BBE And you will be certain that I am the Lord by my opening the resting-places of your dead and making you come up out of your resting-places, O my people.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O My people.

ASV And ye shall know that I am Jehovah, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.

DRA And you shall know that I am the Lord, when I shall have opened your sepulchres, and shall have brought you out of your graves, O my people:

YLT And ye have known that I [am] Jehovah, In My opening your graves, And in My bringing you up out of your graves, O My people.

DBY And ye shall know that I [am] Jehovah, when I have opened your graves, and have caused you to come up out of your graves, O my people.

RV And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.

WBS And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you out of your graves,

KJB And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
  (And ye/you_all shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, )

BB So shal ye know that I am the Lord, when I open your graues O my people, & bring you out of your sepulchres.
  (So shall ye/you_all know that I am the Lord, when I open your graues O my people, and bring you out of your sepulchres.)

GNV And yee shall knowe that I am the Lord, when I haue opened your graues, O my people, and brought you vp out of your sepulchres,
  (And ye/you_all shall know that I am the Lord, when I have opened your graues, O my people, and brought you up out of your sepulchres, )

CB So shall ye knowe yt I am the LORDE, when I open youre graues, & bringe you out of them.
  (So shall ye/you_all know it I am the LORD, when I open your(pl) graues, and bring you out of them.)

WYC And ye schulen wite, that Y am the Lord, whanne Y schal opene youre sepulcris, and schal lede you out of youre biriels, my puple;
  (And ye/you_all should wite, that I am the Lord, when I shall opene your(pl) sepulcris, and shall lead you out of your(pl) biriels, my people;)

LUT und sollt erfahren, daß ich der HErr bin, wenn ich eure Gräber geöffnet und euch, mein Volk, aus denselben, gebracht habe.
  (and sollt erfahren, that I the LORD bin, when I your Gräber geöffnet and you, my people, out of denselben, gebracht habe.)

CLV Et scietis quia ego Dominus, cum aperuero sepulchra vestra, et eduxero vos de tumulis vestris, popule meus,
  (And scietis because I Master, when/with aperuero sepulchra vestra, and eduxero vos about tumulis vestris, popule mine, )

BRN And ye shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, that I may bring up my people from their graves.

BrLXX Καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος, ἐν τῷ ἀνοῖξαί με τοὺς τάφους ὑμῶν, τοῦ ἀναγαγεῖν με ἐκ τῶν τάφων τὸν λαόν μου.
  (Kai gnōsesthe hoti egō eimi Kurios, en tōi anoixai me tous tafous humōn, tou anagagein me ek tōn tafōn ton laon mou. )


TSNTyndale Study Notes:

37:1-14 From the promise of a vibrant city overflowing with life (36:38), the prophet was transported into a valley of death, surrounded on all sides by bones. It was a symbolic restatement of the promise that the Spirit of the Lord gives life (36:16-38).

TTNTyndale Theme Notes:

The Promise of New Life

The Resurrection is a core tenet of Christian faith—without it, our faith is useless (1 Cor 15:14). God has promised that we share this resurrection with Christ (Col 3:1), and it is important to rightly understand exactly what new life God promises to us.

Ezekiel 37 might at first appear to teach that all people will be resurrected from the dead, living again in new bodies after their present bodies die. However, Ezekiel is not dealing with the general question, “Can human bones return to life?” Ezekiel and his audience were already familiar with the possibility of dead people being raised to life because of their knowledge of the miracles of Elijah and Elisha (1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21). Instead, Ezekiel is addressing the particular question, “Can these bones live?” That is, could the nation of Judah—a denuded, dismembered, and desiccated nation—be restored?

At that time, the Babylonians had devastated Judah, the Temple had been destroyed, and many of the people had been exiled to Babylon. The people still in Judah were a mere remnant, only the poorest of the poor (see 2 Kgs 25:8-12). Many concluded that there was no future for God’s people. They said, “We have become old, dry bones—all hope is gone. Our nation is finished” (Ezek 37:11). The question was not whether God could raise them to new life, but whether he would perform such a miracle for the dry bones that represented Israel.

The prophet answered this question with a resounding Yes! God would return his people to life through an outpouring of his Spirit in response to the prophet’s word. Their death because of their sins was real, but God would not leave them in the grave (cp. Ps 16:10). Rather, he promised that in the future he would give his people life by his Spirit and would transform them into a new creation, a new Spirit-filled Israel. This new people of God would be raised to their feet as a mighty army that would serve the Lord.

God is capable of raising to life both those who are physically dead and those who are spiritually dead. He chooses to give the miracle of new birth to undeserving sinners (see John 3:5-7; Eph 2:1-7). Those who experience the death of sin in their lives also experience the new life that God offers through his Spirit—both now and in eternity (see Rom 8:5-13; Col 3:1-11). He makes people whom the world would write off as irredeemable acceptable to himself in Christ (1 Cor 6:9-11), and he equips them for fruitful work in his service (Eph 4:12-13; 6:11-18).

Passages for Further Study

1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21; Ps 16:10; Ezek 18:31; 37:1-28; 39:29; Matt 22:31-32; Rom 8:11; 2 Cor 5:17


UTNuW Translation Notes:

General Information:

These are Yahweh’s words to the house of Israel.

BI Eze 37:13 ©