Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Speak to_them thus he_says my_master YHWH here I [am]_about_to_take DOM the_piece_of_wood of_Yōşēf which in/on/at/with_hand of_ʼEfrayim and_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel) associated_him[fn] and_put DOM_them on/upon/above_him/it DOM the_piece_of_wood of_Yəhūdāh and_make_them into_stick one and_they_will_be one in/on/at/with_hand_my.
37:19 Variant note: חבר/ו: (x-qere) ’חֲבֵרָ֑י/ו’: lemma_2270 n_1 morph_HNcmpc/Sp3ms id_263Qd חֲבֵרָ֑י/ו
UHB דַּבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֗ם כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנֵּה֩ אֲנִ֨י לֹקֵ֜חַ אֶת־עֵ֤ץ יוֹסֵף֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיַד־אֶפְרַ֔יִם וְשִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל חֲבֵרָ֑יו[fn] וְנָתַתִּי֩ אוֹתָ֨ם עָלָ֜יו אֶת־עֵ֣ץ יְהוּדָ֗ה וַֽעֲשִׂיתִם֙ לְעֵ֣ץ אֶחָ֔ד וְהָי֥וּ אֶחָ֖ד בְּיָדִֽי׃ ‡
(dabēr ʼₐlēhem koh-ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih hinnēh ʼₐniy loqēaḩ ʼet-ˊēʦ yōşēf ʼₐsher bəyad-ʼefrayim vəshiⱱţēy yisrāʼēl ḩₐⱱērāyv vənātattī ʼōtām ˊālāyv ʼet-ˊēʦ yəhūdāh vaˊₐsītim ləˊēʦ ʼeḩād vəhāyū ʼeḩād bəyādiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K חברו
BrLXX Καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ λήψομαι τὴν φυλὴν Ἰωσὴφ, τὴν διὰ χειρὸς Ἐφραὶμ, καὶ τὰς φυλὰς Ἰσραὴλ τὰς προσκειμένας πρὸς αὐτὸν, καὶ δώσω αὐτοὺς ἐπὶ τὴν φυλὴν Ἰούδα, καὶ ἔσονται εἰς ῥάβδον μίαν τῇ χειρὶ Ἰούδα.
(Kai ereis pros autous, tade legei Kurios, idou egō laʸpsomai taʸn fulaʸn Yōsaʸf, taʸn dia ⱪeiros Efraim, kai tas fulas Israaʸl tas proskeimenas pros auton, kai dōsō autous epi taʸn fulaʸn Youda, kai esontai eis ɽabdon mian taʸ ⱪeiri Youda. )
BrTr Then shalt thou say to them, Thus saith the Lord; Behold, I will take the tribe of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel that belong to him, and I will add them to the tribe of Juda, and they shall become one rod in the hand of Juda.
ULT then say to them, ‘The Lord Yahweh says this: Behold! I am taking the branch of Joseph that is in the hand of Ephraim and the tribes of Israel his companions and joining it to the branch of Judah, so that they will make one branch, and they will become one in my hand.’
UST tell them, ‘This is what the Lord Yahweh says: One of the pieces of wood in Ezekiel’s hand represents Israel and all the tribes of Israel. I am joining it to the piece of wood that represents Judah, to form one stick in his hand.’
BSB you are to tell them that this is what the Lord GOD says: ‘I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel associated with him, and I will put them together with the stick of Judah. I will make them into a single stick, and they will become one in My hand.’
OEB say to them, “Thus saith Jehovah: ‘Behold, I am about to take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel associated with him; and I will unite them with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be united in my hand.”
WEBBE tell them, ‘The Lord GOD says: “Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions; and I will put them with it, with the stick of Judah, and make them one stick, and they will be one in my hand.
WMBB (Same as above)
NET tell them, ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I am about to take the branch of Joseph which is in the hand of Ephraim and the tribes of Israel associated with him, and I will place them on the stick of Judah, and make them into one stick – they will be one in my hand.’
LSV Speak to them, Thus said Lord YHWH: Behold, I am taking the stick of Joseph, that [is] in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions, and have given them to him, with the stick of Judah, and have made them become one stick, and they have been one in My hand.
FBV tell them that this is what the Lord God says: I'm going to take Joseph's piece of wood, which Ephraim is holding, along with the Israelite tribes allied with them, and I'll join them with Judah's piece of wood. I will make them into a single piece of wood, and they will be as one in my hand.
T4T tell them, ‘This is what Yahweh the Lord says: One of the pieces of wood in my hand represents Israel and all the tribes of Israel. I am joining it to the piece of wood that represents Judah, to form one piece of wood in his hand.’
LEB Then speak to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Look! I am taking the piece of wood for Joseph that is in the hand of Ephraim and the tribes of Israel its associates, and I will put them on it, the piece of wood of Judah, and I will make them into one piece of wood, so that they be one in my hand.’ ”
BBE Then say to them, This is what the Lord has said: See, I am taking the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel who are in his company; and I will put it on the stick of Judah and make them one stick, and they will be one in my hand.
Moff No Moff EZE book available
JPS say into them: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions; and I will put them unto him together with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in My hand.
ASV say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions; and I will put them with it, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in my hand.
DRA Say to them: Thus saith the Lord God: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel that are associated with him, and I will put them together with the stick of Juda, and will make them one stick: and they shall be one in his hand.
YLT Speak unto them, Thus said the Lord Jehovah: Lo, I am taking the stick of Joseph, that [is] in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions, and have given them unto him, with the stick of Judah, and have made them become one stick, and they have been one in My hand.
Drby say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions, and will put them with this, with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in my hand.
RV say unto them, Thus saith the Lord GOD: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions; and I will put them with it, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.
Wbstr Say to them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in my hand.
KJB-1769 Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.
(Say unto them, Thus saith/says the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Yudah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. )
KJB-1611 Say vnto them, Thus saith the LORD God, Behold, I will take the sticke of Ioseph which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellowes, and will put them with him, euen with the sticke of Iudah, and make them one sticke, and they shall be one in mine hand.
(Say unto them, Thus saith/says the LORD God, Behold, I will take the sticke of Yoseph which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellowes, and will put them with him, even with the sticke of Yudah, and make them one sticke, and they shall be one in mine hand.)
Bshps Then geue them this aunswere, thus sayth the Lorde God: Beholde, I will take the stocke of Ioseph, whiche is in the hand of Ephraim, and of the tribes of Israel his felowes, and wil put them with him, euen with the stocke of Iuda, and make them one stocke, and they shalbe one in my hande.
(Then give them this answer, thus saith/says the Lord God: Behold, I will take the stocke of Yoseph, which is in the hand of Ephraim, and of the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stocke of Yudah, and make them one stocke, and they shall be one in my hand.)
Gnva Thou shalt answere them, Thus sayeth the Lord God, Behold, I wil take the tree of Ioseph, which is in the hande of Ephraim, and the tribes of Israel his fellowes, and will put them with him, euen with the tree of Iudah, and make them one tree, and they shalbe one in mine hand.
(Thou shalt answer them, Thus sayeth the Lord God, Behold, I will take the tree of Yoseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellowes, and will put them with him, even with the tree of Yudah, and make them one tree, and they shall be one in mine hand. )
Cvdl Then geue them this answere: Thus saieth the LORDE God: Beholde, I wil take the stocke of Ioseph, which is in the honde of Ephraim and of the trybes of Israel his felowes, and wil put them to the stocke of Iuda, & make them one stocke, and they shalbe one in my honde.
(Then give them this answer: Thus saith/says the LORD God: Behold, I will take the stocke of Yoseph, which is in the hand of Ephraim and of the tribes of Israel his fellows, and will put them to the stocke of Yudah, and make them one stocke, and they shall be one in my honde.)
Wycl thou schalt speke to hem, The Lord God seith these thingis, Lo! Y schal take the tree of Joseph, which is in the hond of Effraym, and the lynagis of Israel, that ben ioyned to hym, and Y schal yyue hem togidere with the tree of Juda; and Y schal make hem in to o tree, and thei schulen be oon in the hond of hym.
(thou shalt speak to them, The Lord God saith/says these things, Lo! I shall take the tree of Yoseph, which is in the hand of Ephraim, and the lynagis of Israel, that been joined to him, and I shall give them together with the tree of Yudah; and I shall make them in to o tree, and they should be one in the hand of him.)
Luth so sprich zu ihnen: So spricht der HErr HErr: Siehe, ich will das Holz Josephs, welches ist in Ephraims Hand, nehmen, samt ihren Zugetanen, den Stämmen Israels, und will sie zu dem Holz Judas tun und ein Holz daraus machen, und sollen eins in meiner Hand sein.
(so sprich to to_them: So says the/of_the LORD LORD: See, I will the Holz Yosephs, which is in Ephraims Hand, take, samt your Zugetanen, the Stämmen Israels, and will they/she/them to to_him Holz Yudas do/put and a Holz daraus machen, and sollen eins in my hand sein.)
ClVg loqueris ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego assumam lignum Joseph, quod est in manu Ephraim, et tribus Israël, quæ sunt ei adjunctæ, et dabo eas pariter cum ligno Juda, et faciam eas in lignum unum: et erunt unum in manu ejus.
(loqueris to them: This dicit Master God: Behold I assumam lignum Yoseph, that it_is in by_hand Ephraim, and tribus Israel, which are to_him adyunctæ, and dabo eas pariter when/with ligno Yuda, and I_will_do eas in lignum unum: and erunt one in by_hand his. )
37:19 The sovereign Lord would accomplish the reunification of Israel by his own hand.
The Promise of New Life
The Resurrection is a core tenet of Christian faith—without it, our faith is useless (1 Cor 15:14). God has promised that we share this resurrection with Christ (Col 3:1), and it is important to rightly understand exactly what new life God promises to us.
Ezekiel 37 might at first appear to teach that all people will be resurrected from the dead, living again in new bodies after their present bodies die. However, Ezekiel is not dealing with the general question, “Can human bones return to life?” Ezekiel and his audience were already familiar with the possibility of dead people being raised to life because of their knowledge of the miracles of Elijah and Elisha (1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21). Instead, Ezekiel is addressing the particular question, “Can these bones live?” That is, could the nation of Judah—a denuded, dismembered, and desiccated nation—be restored?
At that time, the Babylonians had devastated Judah, the Temple had been destroyed, and many of the people had been exiled to Babylon. The people still in Judah were a mere remnant, only the poorest of the poor (see 2 Kgs 25:8-12). Many concluded that there was no future for God’s people. They said, “We have become old, dry bones—all hope is gone. Our nation is finished” (Ezek 37:11). The question was not whether God could raise them to new life, but whether he would perform such a miracle for the dry bones that represented Israel.
The prophet answered this question with a resounding Yes! God would return his people to life through an outpouring of his Spirit in response to the prophet’s word. Their death because of their sins was real, but God would not leave them in the grave (cp. Ps 16:10). Rather, he promised that in the future he would give his people life by his Spirit and would transform them into a new creation, a new Spirit-filled Israel. This new people of God would be raised to their feet as a mighty army that would serve the Lord.
God is capable of raising to life both those who are physically dead and those who are spiritually dead. He chooses to give the miracle of new birth to undeserving sinners (see John 3:5-7; Eph 2:1-7). Those who experience the death of sin in their lives also experience the new life that God offers through his Spirit—both now and in eternity (see Rom 8:5-13; Col 3:1-11). He makes people whom the world would write off as irredeemable acceptable to himself in Christ (1 Cor 6:9-11), and he equips them for fruitful work in his service (Eph 4:12-13; 6:11-18).
Passages for Further Study
1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21; Ps 16:10; Ezek 18:31; 37:1-28; 39:29; Matt 22:31-32; Rom 8:11; 2 Cor 5:17
(Occurrence 0) Behold!
(Some words not found in UHB: say to,them thus he/it_had_said my=master GOD see/lo/see! I take DOM tree/word Yōşēf/(Joseph) which/who in/on/at/with,hand ʼEfrayim and,tribes Yisrael associated,him and,put DOM,them on/upon/above=him/it DOM tree/word Yehuda and,make,them into,stick one(ms) and=they_will_be one(ms) in/on/at/with,hand,my )
This tells the reader to pay special attention to what follows. Alternate translation: “Look!” or “Listen!” or “Pay attention to what I am about to tell you!”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the branch of Joseph
(Some words not found in UHB: say to,them thus he/it_had_said my=master GOD see/lo/see! I take DOM tree/word Yōşēf/(Joseph) which/who in/on/at/with,hand ʼEfrayim and,tribes Yisrael associated,him and,put DOM,them on/upon/above=him/it DOM tree/word Yehuda and,make,them into,stick one(ms) and=they_will_be one(ms) in/on/at/with,hand,my )
“the stick of Joseph.” This represents the kingdom of Israel.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) that is in the hand of Ephraim
(Some words not found in UHB: say to,them thus he/it_had_said my=master GOD see/lo/see! I take DOM tree/word Yōşēf/(Joseph) which/who in/on/at/with,hand ʼEfrayim and,tribes Yisrael associated,him and,put DOM,them on/upon/above=him/it DOM tree/word Yehuda and,make,them into,stick one(ms) and=they_will_be one(ms) in/on/at/with,hand,my )
The word “hand” refers to power. Alternate translation: “that is in the power of Ephraim” or “that the tribe of Ephraim rules over”
(Occurrence 0) the tribes of Israel his companions
(Some words not found in UHB: say to,them thus he/it_had_said my=master GOD see/lo/see! I take DOM tree/word Yōşēf/(Joseph) which/who in/on/at/with,hand ʼEfrayim and,tribes Yisrael associated,him and,put DOM,them on/upon/above=him/it DOM tree/word Yehuda and,make,them into,stick one(ms) and=they_will_be one(ms) in/on/at/with,hand,my )
Alternate translation: “the other tribes of Israel who are his companions” or “the other tribes of Israel who are part of that kingdom”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the branch of Judah
(Some words not found in UHB: say to,them thus he/it_had_said my=master GOD see/lo/see! I take DOM tree/word Yōşēf/(Joseph) which/who in/on/at/with,hand ʼEfrayim and,tribes Yisrael associated,him and,put DOM,them on/upon/above=him/it DOM tree/word Yehuda and,make,them into,stick one(ms) and=they_will_be one(ms) in/on/at/with,hand,my )
“the stick of Judah.” This represents the kingdom of Judah.