Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 37 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel EZE 37:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 37:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
¶ 

OET-LVAnd_he/it_said to_me Oh_son of_humankind live the_bones the_these and_answered my_master YHWH you you_know.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלַ֔⁠י בֶּן־אָדָ֕ם הֲ⁠תִחְיֶ֖ינָה הָ⁠עֲצָמ֣וֹת הָ⁠אֵ֑לֶּה וָ⁠אֹמַ֕ר אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִ֖ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ׃
   (va⁠yyoʼmer ʼēla⁠y ben-ʼādām hₐ⁠tiḩyeynāh hā⁠ˊₐʦāmōt hā⁠ʼēlleh vā⁠ʼomar ʼₐdonā⁠y yəhvih ʼattāh yādāˊəttā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTHe said to me, “Son of man, can these bones live again?” So I said, “Lord Yahweh, you alone know.”

USTHe asked me, “Son of man, do you think that these bones can become living people again?”
¶ I replied, “Yahweh my Lord, only you know if that can happen.”


BSB  § Then He asked me, “Son of man, can these bones come to life?”
§ “O Lord GOD,” I replied, “only You know.”

OEBAnd he said to me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest.

WEBBEHe said to me, “Son of man, can these bones live?”
¶ I answered, “Lord GOD, you know.”

WMBB (Same as above)

NETHe said to me, “Son of man, can these bones live?” I said to him, “Sovereign Lord, you know.”

LSVAnd He says to me, “Son of man, do these bones live?” And I say, “O Lord YHWH, You have known.”

FBVThen he asked me, “Son of man, can these bones come back to life?”
¶ “Lord God, only you know the answer,” I replied.

T4THe asked me, “You human, do you think that these bones can become living people again?”
¶ I replied, “Yahweh my Lord, only you know if that can happen.”

LEBAnd he said to me, “Son of man,[fn] can these bones live?” And I said, “Lord Yahweh, you know.”


?:? Or “mortal,” or “son of humankind”

BBEAnd he said to me, Son of man, is it possible for these bones to come to life? And I made answer, and said, It is for you to say, O Lord.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd He said unto me: 'Son of man, can these bones live?' And I answered: 'O Lord GOD, Thou knowest.'

ASVAnd he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest.

DRAAnd he said to me: Son of man, dost thou think these bones shall live? And I answered: O Lord God, thou knowest.

YLTAnd He saith unto me, 'Son of man, do these bones live?' And I say, 'O Lord Jehovah, Thou — Thou hast known.'

DrbyAnd he said unto me, Son of man, Shall these bones live? And I said, Lord Jehovah, thou knowest.

RVAnd he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.

WbstrAnd he said to me, Son of man, can these bones live? and I answered, O Lord GOD, thou knowest.

KJB-1769And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
   (And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou/you knowest. )

KJB-1611And hee said vnto mee, Sonne of man, can these bones liue? and I answered, O LORD God, thou knowest.
   (And he said unto me, Son of man, can these bones liue? and I answered, O LORD God, thou/you knowest.)

BshpsThen saide he vnto me: Thou sonne of man, thinkest thou these bones may liue againe? I aunswered, O Lorde God, thou knowest.
   (Then said he unto me: Thou son of man, thinkest thou/you these bones may live again? I answered, O Lord God, thou/you knowest.)

GnvaAnd he sayde vnto me, Sonne of man, can these bones liue? And I answered, O Lord God, thou knowest.
   (And he said unto me, Son of man, can these bones liue? And I answered, O Lord God, thou/you knowest. )

CvdlThen sayde he vnto me: Thou sonne of man: thinkest thou these bones maye lyue agayne? I answered: O LORDE God, thou knowest.
   (Then said he unto me: Thou son of man: thinkest thou/you these bones may live again? I answered: O LORD God, thou/you knowest.)

WycAnd he seide to me, Gessist thou, sone of man, whether these boonys schulen lyue? And Y seide, Lord God, thou wost.
   (And he said to me, Gessist thou/you, son of man, whether these boonys should lyue? And I said, Lord God, thou/you wost.)

LuthUnd er sprach zu mir: Du Menschenkind, meinest du auch, daß diese Beine wieder lebendig werden? Und ich sprach: HErr HErr, das weißt du wohl.
   (And he spoke to mir: You Menschenkind, meinest you also, that this/these Beine again lifedig become? And I spoke: LORD LORD, the weißt you wohl.)

ClVgEt dixit ad me: Fili hominis, putasne vivent ossa ista? Et dixi: Domine Deus, tu nosti.
   (And he_said to me: Fili of_man, putasne vivent ossa ista? And dixi: Domine God, you nosti. )

BrTrAnd he said to me, Son of man, will these bones live? and I said, O Lord God, thou knowest this.

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς μὲ, υἱὲ ἀνθρώπου, εἰ ζήσεται τὰ ὀστέα ταῦτα; καὶ εἶπα, Κύριε Κύριε, σὺ ἐπίστῃ ταῦτα.
   (Kai eipe pros me, huie anthrōpou, ei zaʸsetai ta ostea tauta; kai eipa, Kurie Kurie, su epistaʸ tauta. )


TSNTyndale Study Notes:

37:3 Son of man, can these bones become living people again? The expected answer was no, but Ezekiel knew that God’s power is unlimited, so he turned the question back to God. The real issue was not whether the Lord was able to make these bones live, but whether it was his will to do so.

TTNTyndale Theme Notes:

The Promise of New Life

The Resurrection is a core tenet of Christian faith—without it, our faith is useless (1 Cor 15:14). God has promised that we share this resurrection with Christ (Col 3:1), and it is important to rightly understand exactly what new life God promises to us.

Ezekiel 37 might at first appear to teach that all people will be resurrected from the dead, living again in new bodies after their present bodies die. However, Ezekiel is not dealing with the general question, “Can human bones return to life?” Ezekiel and his audience were already familiar with the possibility of dead people being raised to life because of their knowledge of the miracles of Elijah and Elisha (1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21). Instead, Ezekiel is addressing the particular question, “Can these bones live?” That is, could the nation of Judah—a denuded, dismembered, and desiccated nation—be restored?

At that time, the Babylonians had devastated Judah, the Temple had been destroyed, and many of the people had been exiled to Babylon. The people still in Judah were a mere remnant, only the poorest of the poor (see 2 Kgs 25:8-12). Many concluded that there was no future for God’s people. They said, “We have become old, dry bones—all hope is gone. Our nation is finished” (Ezek 37:11). The question was not whether God could raise them to new life, but whether he would perform such a miracle for the dry bones that represented Israel.

The prophet answered this question with a resounding Yes! God would return his people to life through an outpouring of his Spirit in response to the prophet’s word. Their death because of their sins was real, but God would not leave them in the grave (cp. Ps 16:10). Rather, he promised that in the future he would give his people life by his Spirit and would transform them into a new creation, a new Spirit-filled Israel. This new people of God would be raised to their feet as a mighty army that would serve the Lord.

God is capable of raising to life both those who are physically dead and those who are spiritually dead. He chooses to give the miracle of new birth to undeserving sinners (see John 3:5-7; Eph 2:1-7). Those who experience the death of sin in their lives also experience the new life that God offers through his Spirit—both now and in eternity (see Rom 8:5-13; Col 3:1-11). He makes people whom the world would write off as irredeemable acceptable to himself in Christ (1 Cor 6:9-11), and he equips them for fruitful work in his service (Eph 4:12-13; 6:11-18).

Passages for Further Study

1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21; Ps 16:10; Ezek 18:31; 37:1-28; 39:29; Matt 22:31-32; Rom 8:11; 2 Cor 5:17


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Son of man

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me son_of humankind ?,live the,bones the=these and,answered my=master GOD you(ms) know )

God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”

BI Eze 37:3 ©