Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 37 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said to_me Oh_son of_humankind live the_bones the_these and_answered my_master YHWH you you_know.
UHB וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִחְיֶ֖ינָה הָעֲצָמ֣וֹת הָאֵ֑לֶּה וָאֹמַ֕ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēlay ben-ʼādām hₐtiḩyeynāh hāˊₐʦāmōt hāʼēlleh vāʼomar ʼₐdonāy yəhvih ʼattāh yādāˊəttā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He said to me, “Son of man, can these bones live again?” So I said, “Lord Yahweh, you alone know.”
UST He asked me, “Son of man, do you think that these bones can become living people again?”
¶ I replied, “Yahweh my Lord, only you know if that can happen.”
BSB § Then He asked me, “Son of man, can these bones come to life?”
§ “O Lord GOD,” I replied, “only You know.”
OEB And he said to me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest.
WEBBE He said to me, “Son of man, can these bones live?”
¶ I answered, “Lord GOD, you know.”
WMBB (Same as above)
NET He said to me, “Son of man, can these bones live?” I said to him, “Sovereign Lord, you know.”
LSV And He says to me, “Son of man, do these bones live?” And I say, “O Lord YHWH, You have known.”
FBV Then he asked me, “Son of man, can these bones come back to life?”
¶ “Lord God, only you know the answer,” I replied.
T4T He asked me, “You human, do you think that these bones can become living people again?”
¶ I replied, “Yahweh my Lord, only you know if that can happen.”
LEB And he said to me, “Son of man,[fn] can these bones live?” And I said, “Lord Yahweh, you know.”
?:? Or “mortal,” or “son of humankind”
BBE And he said to me, Son of man, is it possible for these bones to come to life? And I made answer, and said, It is for you to say, O Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS And He said unto me: 'Son of man, can these bones live?' And I answered: 'O Lord GOD, Thou knowest.'
ASV And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest.
DRA And he said to me: Son of man, dost thou think these bones shall live? And I answered: O Lord God, thou knowest.
YLT And He saith unto me, 'Son of man, do these bones live?' And I say, 'O Lord Jehovah, Thou — Thou hast known.'
Drby And he said unto me, Son of man, Shall these bones live? And I said, Lord Jehovah, thou knowest.
RV And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
Wbstr And he said to me, Son of man, can these bones live? and I answered, O Lord GOD, thou knowest.
KJB-1769 And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
(And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou/you knowest. )
KJB-1611 And hee said vnto mee, Sonne of man, can these bones liue? and I answered, O LORD God, thou knowest.
(And he said unto me, Son of man, can these bones liue? and I answered, O LORD God, thou/you knowest.)
Bshps Then saide he vnto me: Thou sonne of man, thinkest thou these bones may liue againe? I aunswered, O Lorde God, thou knowest.
(Then said he unto me: Thou son of man, thinkest thou/you these bones may live again? I answered, O Lord God, thou/you knowest.)
Gnva And he sayde vnto me, Sonne of man, can these bones liue? And I answered, O Lord God, thou knowest.
(And he said unto me, Son of man, can these bones liue? And I answered, O Lord God, thou/you knowest. )
Cvdl Then sayde he vnto me: Thou sonne of man: thinkest thou these bones maye lyue agayne? I answered: O LORDE God, thou knowest.
(Then said he unto me: Thou son of man: thinkest thou/you these bones may live again? I answered: O LORD God, thou/you knowest.)
Wyc And he seide to me, Gessist thou, sone of man, whether these boonys schulen lyue? And Y seide, Lord God, thou wost.
(And he said to me, Gessist thou/you, son of man, whether these boonys should lyue? And I said, Lord God, thou/you wost.)
Luth Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, meinest du auch, daß diese Beine wieder lebendig werden? Und ich sprach: HErr HErr, das weißt du wohl.
(And he spoke to mir: You Menschenkind, meinest you also, that this/these Beine again lifedig become? And I spoke: LORD LORD, the weißt you wohl.)
ClVg Et dixit ad me: Fili hominis, putasne vivent ossa ista? Et dixi: Domine Deus, tu nosti.
(And he_said to me: Fili of_man, putasne vivent ossa ista? And dixi: Domine God, you nosti. )
BrTr And he said to me, Son of man, will these bones live? and I said, O Lord God, thou knowest this.
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, υἱὲ ἀνθρώπου, εἰ ζήσεται τὰ ὀστέα ταῦτα; καὶ εἶπα, Κύριε Κύριε, σὺ ἐπίστῃ ταῦτα.
(Kai eipe pros me, huie anthrōpou, ei zaʸsetai ta ostea tauta; kai eipa, Kurie Kurie, su epistaʸ tauta. )
37:3 Son of man, can these bones become living people again? The expected answer was no, but Ezekiel knew that God’s power is unlimited, so he turned the question back to God. The real issue was not whether the Lord was able to make these bones live, but whether it was his will to do so.
The Promise of New Life
The Resurrection is a core tenet of Christian faith—without it, our faith is useless (1 Cor 15:14). God has promised that we share this resurrection with Christ (Col 3:1), and it is important to rightly understand exactly what new life God promises to us.
Ezekiel 37 might at first appear to teach that all people will be resurrected from the dead, living again in new bodies after their present bodies die. However, Ezekiel is not dealing with the general question, “Can human bones return to life?” Ezekiel and his audience were already familiar with the possibility of dead people being raised to life because of their knowledge of the miracles of Elijah and Elisha (1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21). Instead, Ezekiel is addressing the particular question, “Can these bones live?” That is, could the nation of Judah—a denuded, dismembered, and desiccated nation—be restored?
At that time, the Babylonians had devastated Judah, the Temple had been destroyed, and many of the people had been exiled to Babylon. The people still in Judah were a mere remnant, only the poorest of the poor (see 2 Kgs 25:8-12). Many concluded that there was no future for God’s people. They said, “We have become old, dry bones—all hope is gone. Our nation is finished” (Ezek 37:11). The question was not whether God could raise them to new life, but whether he would perform such a miracle for the dry bones that represented Israel.
The prophet answered this question with a resounding Yes! God would return his people to life through an outpouring of his Spirit in response to the prophet’s word. Their death because of their sins was real, but God would not leave them in the grave (cp. Ps 16:10). Rather, he promised that in the future he would give his people life by his Spirit and would transform them into a new creation, a new Spirit-filled Israel. This new people of God would be raised to their feet as a mighty army that would serve the Lord.
God is capable of raising to life both those who are physically dead and those who are spiritually dead. He chooses to give the miracle of new birth to undeserving sinners (see John 3:5-7; Eph 2:1-7). Those who experience the death of sin in their lives also experience the new life that God offers through his Spirit—both now and in eternity (see Rom 8:5-13; Col 3:1-11). He makes people whom the world would write off as irredeemable acceptable to himself in Christ (1 Cor 6:9-11), and he equips them for fruitful work in his service (Eph 4:12-13; 6:11-18).
Passages for Further Study
1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21; Ps 16:10; Ezek 18:31; 37:1-28; 39:29; Matt 22:31-32; Rom 8:11; 2 Cor 5:17
(Occurrence 0) Son of man
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me son_of humankind ?,live the,bones the=these and,answered my=master GOD you(ms) know )
God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”