Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 37 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel EZE 37:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 37:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So I prophesied as I was instructed, and wow, a sound like something rattling started as the bones moved together—bone against bone!OET logo mark

OET-LVAnd_I_prophesied just_as I_was_commanded and_he/it_was a_sound just_as_I_prophesied and_see/lo/see a_rattling and_ the_bones _they_drew_near bone to bone_of_its.
OET logo mark

UHBוְ⁠נִבֵּ֖אתִי כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר צֻוֵּ֑יתִי וַֽ⁠יְהִי־ק֤וֹל כְּ⁠הִנָּֽבְאִ⁠י֙ וְ⁠הִנֵּה־רַ֔עַשׁ וַ⁠תִּקְרְב֣וּ עֲצָמ֔וֹת עֶ֖צֶם אֶל־עַצְמֽ⁠וֹ׃
   (və⁠nibēʼtī ka⁠ʼₐsher ʦuūēytī va⁠yə-qōl kə⁠hinnāⱱəʼi⁠y və⁠hinnēh-raˊash va⁠ttiqrəⱱū ˊₐʦāmōt ˊeʦem ʼel-ˊaʦm⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προεφήτευσα, καθὼς ἐνετείλατό μοι· καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐμὲ προφητεῦσαι, καὶ ἰδοὺ σεισμὸς, καὶ προσήγαγε τὰ ὀστᾶ ἑκάτερον πρὸς τὴν ἁρμονίαν αὐτοῦ.
   (Kai proefaʸteusa, kathōs eneteilato moi; kai egeneto en tōi eme profaʸteusai, kai idou seismos, kai prosaʸgage ta osta hekateron pros taʸn harmonian autou. )

BrTrSo I prophesied as the Lord commanded me: and it came to pass while I was prophesying, that, behold, there was a shaking, and the bones approached each one to his joint.


ULTSo I prophesied as I was commanded; as I prophesied, behold, a sound came, that of shaking. Then the bones drew together—bone against bone.

USTSo I spoke to the bones as Yahweh commanded me to speak. As I was speaking, there was a noise, a sound of shaking, and the bones came together, bones joining to each other.

BSBSo I prophesied as I had been commanded. And as I prophesied, there was suddenly a noise, a rattling, and the bones came together, bone to bone.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB EZE book available

WEBBESo I prophesied as I was commanded. As I prophesied, there was a noise, and behold, there was an earthquake. Then the bones came together, bone to its bone.

WMBB (Same as above)

NET So I prophesied as I was commanded. There was a sound when I prophesied – I heard a rattling, and the bones came together, bone to bone.

LSVAnd I have prophesied as I have been commanded, and there is a noise as I am prophesying, and behold, a rushing, and the bones draw near, bone to its bone.

FBVSo I prophesied just as I had been ordered. When I started prophesying, suddenly I heard a rattling noise. The bones joined together, bone attached to bone.

T4TSo I spoke to the bones what Yahweh commanded me to speak. As I was speaking, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bones joining to each other.

LEBAnd I prophesied just as[fn] I had been commanded, and there was a sound at my prophesying, and look! A rattling, and they came together—the bones! Bone to its bone!


37:7 Literally “as that”

BBESo I gave the word as I was ordered: and at my words there was a shaking of the earth, and the bones came together, bone to bone.

MoffI prophesied as I was told. While I was prophesying, there was a sound of rattling; the bones came together, bone to bone,

JPSSo I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise, and behold a commotion, and the bones came together, bone to its bone.

ASVSo I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and, behold, an earthquake; and the bones came together, bone to its bone.

DRAAnd I prophesied as he had commanded me: and as I prophesied there was a noise, and behold a commotion: and the bones came together, each one to its joint.

YLTAnd I have prophesied as I have been commanded, and there is a noise, as I am prophesying, and lo, a rushing, and draw near do the bones, bone unto its bone.

DrbyAnd I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise, and behold a rustling, and the bones came together, bone to its bone.

RVSo I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold an earthquake, and the bones came together, bone to his bone.

SLTAnd I prophesied as I was commanded: and there will be a voice as I prophesied, and behold a shaking, the bones will draw near, bone to his bone.

WbstrSo I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.

KJB-1769So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.

KJB-1611So I prophecied as I was commanded: and as I prophecied, there was a noise, and beholde a shaking, and the bones came together, bone to his bone.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsSo I prophecied as I was comaunded: and as I was propheciyng, there was a noyse, and lo a great motion, so that the bones came neare together, bone to his bone.
   (So I prophesied as I was commanded: and as I was propheciing, there was a noise, and lo a great motion, so that the bones came near together, bone to his bone.)

GnvaSo I prophecied, as I was commanded: and as I prophecied, there was a noyse, and beholde, there was a shaking, and the bones came together, bone to his bone.
   (So I prophesied, as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold, there was a shaking, and the bones came together, bone to his bone. )

CvdlSo I prophecied, as he had comaunded me. And as I was prophecienge, there came a noyse and a greate mocion, so that the bones ranne euery one to another.
   (So I prophesied, as he had commanded me. And as I was prophesying, there came a noise and a great mocion, so that the bones ran every one to another.)

WyclAnd Y profesiede, as he comaundide to me; forsothe a sown was maad, while Y profesiede, and lo! a stiryng togidere, and boonys camen to boonys, ech to his ioynture.
   (And I prophesied, as he commanded to me; for_certain/truly a sown was made, while I prophesied, and lo! a stirring together, and bones came to bones, each to his jointure.)

Luth Und ich weissagte, wie mir befohlen war; und siehe, da rauschte es, als ich weissagte; und siehe, es regte sich! Und die Gebeine kamen wieder zusammen, ein jegliches zu seinem Gebein.
   ( And I prophesied, as/like to_me ordered was; and see/look, there rauschte it, as I prophesied; and see/look, it stirred itself/yourself/themselves! And the bones came again together, a anything to/for his bones.)

ClVgEt prophetavi sicut præceperat mihi: factus est autem sonitus, prophetante me, et ecce commotio: et accesserunt ossa ad ossa, unumquodque ad juncturam suam.
   (And I_prophesied like had_ordered to_me: became it_is however noise, they_prophesye me, and behold commotio: and they_came bones to bones, onethatque to yuncturam his_own. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

General Information:

Ezekiel is speaking.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) as I was commanded

(Some words not found in UHB: and,I_prophesied just=as commanded and=he/it_was sound/voice just,as,I_prophesied and=see/lo/see! rattling and,they_drew_near bones bone/body to/towards bone_of,its )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as Yahweh had commanded me to speak”

(Occurrence 0) behold

(Some words not found in UHB: and,I_prophesied just=as commanded and=he/it_was sound/voice just,as,I_prophesied and=see/lo/see! rattling and,they_drew_near bones bone/body to/towards bone_of,its )

The word “behold” here shows that Ezekiel was surprised by what he saw.

BI Eze 37:7 ©