Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28

Parallel EZE 37:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 37:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 37:26 verse available

OET-LVAnd_make to/for_them a_covenant of_peace a_covenant of_perpetuity it_will_be DOM_them and_establish_them and_multiply DOM_them and_set DOM sanctuary_my in/on/at/with_midst_them to_forever.

UHBוְ⁠כָרַתִּ֤י לָ⁠הֶם֙ בְּרִ֣ית שָׁל֔וֹם בְּרִ֥ית עוֹלָ֖ם יִהְיֶ֣ה אוֹתָ֑⁠ם וּ⁠נְתַתִּי⁠ם֙ וְ⁠הִרְבֵּיתִ֣י אוֹתָ֔⁠ם וְ⁠נָתַתִּ֧י אֶת־מִקְדָּשִׁ֛⁠י בְּ⁠תוֹכָ֖⁠ם לְ⁠עוֹלָֽם׃ 
   (və⁠kārattiy lā⁠hem bəriyt shālōm bəriyt ˊōlām yihyeh ʼōtā⁠m ū⁠nətattī⁠m və⁠hirbēytiy ʼōtā⁠m və⁠nātattiy ʼet-miqddāshi⁠y bə⁠tōkā⁠m lə⁠ˊōlām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will establish a covenant of peace with them. It will be an everlasting covenant with them. I will establish them and multiply them and set my holy place in their midst forever.

UST I will make a covenant with them to give them peace; it will be a covenant that will last forever. I will give them that land again and cause their population to increase. And I will put my temple among them forever.


BSB And I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and multiply them, and I will set My sanctuary among them forever.

OEB Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will establish them, and multiply them, and set my sanctuary in the midst of them forevermore.

WEB Moreover I will make a covenant of peace with them. It will be an everlasting covenant with them. I will place them, multiply them, and will set my sanctuary among them forever more.

NET I will make a covenant of peace with them; it will be a perpetual covenant with them. I will establish them, increase their numbers, and place my sanctuary among them forever.

LSV And I have made a covenant of peace with them,
It is a perpetual covenant with them,
And I have placed them, and multiplied them,
And placed My sanctuary in their midst for all time.

FBV I will make an agreement of peace with them. This will be an everlasting agreement. I will make them secure and increase their numbers, and I will keep my sanctuary there with them forever.

T4T I will make a peace agreement with them; it will be an agreement that will endure forever. I will again give them that land and cause their population to increase. And I will put my temple among them forever.

LEB And I will make with them a covenant of peace; an everlasting covenant[fn] it will be with them. And I will establish them, and I will cause them to increase, and I will put my sanctuary in the midst of themforever.[fn]


?:? Literally “a covenant of eternity”

?:? Literally “to eternity” or “to unlimited ages”

BBE And I will make an agreement of peace with them: it will be an eternal agreement with them: and I will have mercy on them and make their numbers great, and will put my holy place among them for ever.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Moreover I will make a covenant of peace with them — it shall be an everlasting covenant with them; and I will establish them, and multiply them, and will set My sanctuary in the midst of them for ever.

ASV Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.

DRA And I will make a covenant of peace with them, it shall be an everlasting covenant with them: and I will establish them, and will multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for ever.

YLT And I have made to them a covenant of peace, A covenant age-during it is with them, And I have placed them, and multiplied them, And placed My sanctuary in their midst — to the age.

DBY And I will make a covenant of peace with them: it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for ever.

RV Moreover I will make a covenant of peace with them: it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.

WBS Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.

KJB Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.

BB Moreouer, I will make a bonde of peace with them, whiche shalbe vnto them an euerlasting couenaunt: I will settle them also and multiplie them, my sanctuarie will I set among them for euermore.
  (Moreover/What's_more, I will make a bonde of peace with them, which shall be unto them an everlasting covenant: I will settle them also and multiply them, my sanctuarie will I set among them forevermore.)

GNV Moreouer, I will make a couenant of peace with them: it shall be an euerlasting couenant with them, and I wil place them, and multiply them, and wil set my Sanctuarie among them for euermore.
  (Moreover/What's_more, I will make a covenant of peace with them: it shall be an everlasting covenant with them, and I will place them, and multiply them, and will set my Sanctuarie among them forevermore. )

CB Morouer, I will make a bonde of peace with them, which shal be vnto them an euerlastinge couenaunt. I wil sattle the also, and multiplie them, my Sanctuary wil I set amonge the for euermore.
  (Moreover/What's_more, I will make a bonde of peace with them, which shall be unto them an everlasting covenant. I will sattle the also, and multiply them, my Sanctuary will I set among the forevermore.)

WYC And Y schal smyte to hem a boond of pees; it schal be a couenaunt euerlastynge to hem, and Y schal founde hem, and Y schal multiplie, and Y schal yyue myn halewing in the myddis of hem with outen ende.
  (And I shall smite to them a bond of peace; it shall be a covenant everlasting to them, and I shall found them, and I shall multiplie, and I shall give mine halewing in the myddis of them without ende.)

LUT Und ich will mit ihnen einen Bund des Friedens machen, das soll ein ewiger Bund sein mit ihnen; und will sie erhalten und mehren, und mein Heiligtum soll unter ihnen sein ewiglich.
  (And I will with ihnen a Bund the Friedens machen, the should a ewiger Bund his with ihnen; and will they/she/them erhalten and mehren, and my Heiligtum should under ihnen his ewiglich.)

CLV Et percutiam illis fœdus pacis: pactum sempiternum erit eis. Et fundabo eos, et multiplicabo, et dabo sanctificationem meam in medio eorum in perpetuum.
  (And percutiam illis fœdus pacis: pactum sempiternum will_be eis. And fundabo them, and multiplicabo, and dabo sanctificationem meam in medio eorum in perpetuum. )

BRN And I will make with them a covenant of peace; it shall be an everlasting covenant with them; and I will establish my sanctuary in the midst of them for ever.

BrLXX Καὶ διαθήσομαι αὐτοῖς διαθήκην εἰρήνης, διαθήκη αἰωνία ἔσται μετʼ αὐτῶν, καὶ θήσω τὰ ἅγιά μου ἐν μέσῳ αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα,
  (Kai diathaʸsomai autois diathaʸkaʸn eiraʸnaʸs, diathaʸkaʸ aiōnia estai metʼ autōn, kai thaʸsō ta hagia mou en mesōi autōn eis ton aiōna, )


TSNTyndale Study Notes:

37:15-28 The prophet then performed a sign act (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note) that demonstrated the future reunification of God’s people and the healing of the schism between the northern and southern tribes (see 1 Kgs 12).

TTNTyndale Theme Notes:

The Promise of New Life

The Resurrection is a core tenet of Christian faith—without it, our faith is useless (1 Cor 15:14). God has promised that we share this resurrection with Christ (Col 3:1), and it is important to rightly understand exactly what new life God promises to us.

Ezekiel 37 might at first appear to teach that all people will be resurrected from the dead, living again in new bodies after their present bodies die. However, Ezekiel is not dealing with the general question, “Can human bones return to life?” Ezekiel and his audience were already familiar with the possibility of dead people being raised to life because of their knowledge of the miracles of Elijah and Elisha (1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21). Instead, Ezekiel is addressing the particular question, “Can these bones live?” That is, could the nation of Judah—a denuded, dismembered, and desiccated nation—be restored?

At that time, the Babylonians had devastated Judah, the Temple had been destroyed, and many of the people had been exiled to Babylon. The people still in Judah were a mere remnant, only the poorest of the poor (see 2 Kgs 25:8-12). Many concluded that there was no future for God’s people. They said, “We have become old, dry bones—all hope is gone. Our nation is finished” (Ezek 37:11). The question was not whether God could raise them to new life, but whether he would perform such a miracle for the dry bones that represented Israel.

The prophet answered this question with a resounding Yes! God would return his people to life through an outpouring of his Spirit in response to the prophet’s word. Their death because of their sins was real, but God would not leave them in the grave (cp. Ps 16:10). Rather, he promised that in the future he would give his people life by his Spirit and would transform them into a new creation, a new Spirit-filled Israel. This new people of God would be raised to their feet as a mighty army that would serve the Lord.

God is capable of raising to life both those who are physically dead and those who are spiritually dead. He chooses to give the miracle of new birth to undeserving sinners (see John 3:5-7; Eph 2:1-7). Those who experience the death of sin in their lives also experience the new life that God offers through his Spirit—both now and in eternity (see Rom 8:5-13; Col 3:1-11). He makes people whom the world would write off as irredeemable acceptable to himself in Christ (1 Cor 6:9-11), and he equips them for fruitful work in his service (Eph 4:12-13; 6:11-18).

Passages for Further Study

1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21; Ps 16:10; Ezek 18:31; 37:1-28; 39:29; Matt 22:31-32; Rom 8:11; 2 Cor 5:17


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking about the people of Israel.

(Occurrence 0) I will establish

(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant peace covenant everlasting will_belong DOM,them and,establish,them and,multiply DOM,them and,set DOM sanctuary,my in/on/at/with,midst,them to,forever )

Alternate translation: “I will set up” or “I will create”

(Occurrence 0) a covenant of peace

(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant peace covenant everlasting will_belong DOM,them and,establish,them and,multiply DOM,them and,set DOM sanctuary,my in/on/at/with,midst,them to,forever )

“a covenant that brings peace.” See how you translated this in Ezekiel 34:25.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) I will establish them

(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant peace covenant everlasting will_belong DOM,them and,establish,them and,multiply DOM,them and,set DOM sanctuary,my in/on/at/with,midst,them to,forever )

It was implied that Yahweh would establish them in the land of Israel. Alternate translation: “I will set them in the land of Israel” or “I will cause them to live securely in the land of Israel”

(Occurrence 0) multiply them

(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant peace covenant everlasting will_belong DOM,them and,establish,them and,multiply DOM,them and,set DOM sanctuary,my in/on/at/with,midst,them to,forever )

Alternate translation: “cause their people to increase in number”

(Occurrence 0) my holy place

(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant peace covenant everlasting will_belong DOM,them and,establish,them and,multiply DOM,them and,set DOM sanctuary,my in/on/at/with,midst,them to,forever )

Alternate translation: “my holy sanctuary” or “my holy temple”

(Occurrence 0) in their midst

(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant peace covenant everlasting will_belong DOM,them and,establish,them and,multiply DOM,them and,set DOM sanctuary,my in/on/at/with,midst,them to,forever )

Alternate translation: “among them”

BI Eze 37:26 ©