Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_make to/for_them a_covenant of_peace a_covenant of_perpetuity it_will_be DOM_them and_establish_them and_multiply DOM_them and_set DOM sanctuary_my in/on/at/with_midst_them to_forever.
UHB וְכָרַתִּ֤י לָהֶם֙ בְּרִ֣ית שָׁל֔וֹם בְּרִ֥ית עוֹלָ֖ם יִהְיֶ֣ה אוֹתָ֑ם וּנְתַתִּים֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י אוֹתָ֔ם וְנָתַתִּ֧י אֶת־מִקְדָּשִׁ֛י בְּתוֹכָ֖ם לְעוֹלָֽם׃ ‡
(vəkārattiy lāhem bərit shālōm bərit ˊōlām yihyeh ʼōtām ūnətattīm vəhirbēytiy ʼōtām vənātattiy ʼet-miqdāshiy bətōkām ləˊōlām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διαθήσομαι αὐτοῖς διαθήκην εἰρήνης, διαθήκη αἰωνία ἔσται μετʼ αὐτῶν, καὶ θήσω τὰ ἅγιά μου ἐν μέσῳ αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα,
(Kai diathaʸsomai autois diathaʸkaʸn eiraʸnaʸs, diathaʸkaʸ aiōnia estai metʼ autōn, kai thaʸsō ta hagia mou en mesōi autōn eis ton aiōna, )
BrTr And I will make with them a covenant of peace; it shall be an everlasting covenant with them; and I will establish my sanctuary in the midst of them for ever.
ULT I will establish a covenant of peace with them. It will be an everlasting covenant with them. I will establish them and multiply them and set my holy place in their midst forever.
UST I will make a covenant with them to give them peace; it will be a covenant that will last forever. I will give them that land again and cause their population to increase. And I will put my temple among them forever.
BSB And I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and multiply them, and I will set My sanctuary among them forever.
OEB Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will establish them, and multiply them, and set my sanctuary in the midst of them forevermore.
WEBBE Moreover I will make a covenant of peace with them. It will be an everlasting covenant with them. I will place them, multiply them, and will set my sanctuary amongst them forever more.
WMBB (Same as above)
NET I will make a covenant of peace with them; it will be a perpetual covenant with them. I will establish them, increase their numbers, and place my sanctuary among them forever.
LSV And I have made a covenant of peace with them,
It is a perpetual covenant with them,
And I have placed them, and multiplied them,
And placed My sanctuary in their midst for all time.
FBV I will make an agreement of peace with them. This will be an everlasting agreement. I will make them secure and increase their numbers, and I will keep my sanctuary there with them forever.
T4T I will make a peace agreement with them; it will be an agreement that will endure forever. I will again give them that land and cause their population to increase. And I will put my temple among them forever.
LEB And I will make with them a covenant of peace; an everlasting covenant[fn] it will be with them. And I will establish them, and I will cause them to increase, and I will put my sanctuary in the midst of them forever.[fn]
BBE And I will make an agreement of peace with them: it will be an eternal agreement with them: and I will have mercy on them and make their numbers great, and will put my holy place among them for ever.
Moff No Moff EZE book available
JPS Moreover I will make a covenant of peace with them — it shall be an everlasting covenant with them; and I will establish them, and multiply them, and will set My sanctuary in the midst of them for ever.
ASV Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
DRA And I will make a covenant of peace with them, it shall be an everlasting covenant with them: and I will establish them, and will multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for ever.
YLT And I have made to them a covenant of peace, A covenant age-during it is with them, And I have placed them, and multiplied them, And placed My sanctuary in their midst — to the age.
Drby And I will make a covenant of peace with them: it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for ever.
RV Moreover I will make a covenant of peace with them: it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
Wbstr Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
KJB-1769 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
(Moreover/What's_more I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them forevermore. )
KJB-1611 [fn][fn]Moreouer I will make a couenant of peace with them, it shall be an euerlasting couenant wich them, and I will place them and multiply them, and will set my Sanctuary in the middest of them for euermore.
(Moreover/What's_more I will make a covenant of peace with them, it shall be an everlasting covenant wich them, and I will place them and multiply them, and will set my Sanctuary in the midst of them forevermore.)
Bshps Moreouer, I will make a bonde of peace with them, whiche shalbe vnto them an euerlasting couenaunt: I will settle them also and multiplie them, my sanctuarie will I set among them for euermore.
(Moreover/What's_more, I will make a bonde of peace with them, which shall be unto them an everlasting covenant: I will settle them also and multiply them, my sanctuarie will I set among them forevermore.)
Gnva Moreouer, I will make a couenant of peace with them: it shall be an euerlasting couenant with them, and I wil place them, and multiply them, and wil set my Sanctuarie among them for euermore.
(Moreover/What's_more, I will make a covenant of peace with them: it shall be an everlasting covenant with them, and I will place them, and multiply them, and will set my Sanctuarie among them forevermore. )
Cvdl Morouer, I will make a bonde of peace with them, which shal be vnto them an euerlastinge couenaunt. I wil sattle the also, and multiplie them, my Sanctuary wil I set amonge the for euermore.
(Moreover/What's_more, I will make a bonde of peace with them, which shall be unto them an everlasting covenant. I will sattle the also, and multiply them, my Sanctuary will I set among the forevermore.)
Wycl And Y schal smyte to hem a boond of pees; it schal be a couenaunt euerlastynge to hem, and Y schal founde hem, and Y schal multiplie, and Y schal yyue myn halewing in the myddis of hem with outen ende.
(And I shall smite to them a bond of peace; it shall be a covenant everlasting to them, and I shall found them, and I shall multiplie, and I shall give mine halewing in the midst of them without end.)
Luth Und ich will mit ihnen einen Bund des Friedens machen, das soll ein ewiger Bund sein mit ihnen; und will sie erhalten und mehren, und mein Heiligtum soll unter ihnen sein ewiglich.
(And I will with to_them a Bund the Friedens machen, the should a ewiger Bund his with ihnen; and will they/she/them erhalten and mehren, and my Heiligtum should under to_them his ewiglich.)
ClVg Et percutiam illis fœdus pacis: pactum sempiternum erit eis. Et fundabo eos, et multiplicabo, et dabo sanctificationem meam in medio eorum in perpetuum.
(And percutiam illis fœdus pacis: pactum sempiternum will_be eis. And fundabo them, and multiplicabo, and dabo sanctificationem meam in in_the_middle their in perpetuum. )
37:15-28 The prophet then performed a sign act (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note) that demonstrated the future reunification of God’s people and the healing of the schism between the northern and southern tribes (see 1 Kgs 12).
The Promise of New Life
The Resurrection is a core tenet of Christian faith—without it, our faith is useless (1 Cor 15:14). God has promised that we share this resurrection with Christ (Col 3:1), and it is important to rightly understand exactly what new life God promises to us.
Ezekiel 37 might at first appear to teach that all people will be resurrected from the dead, living again in new bodies after their present bodies die. However, Ezekiel is not dealing with the general question, “Can human bones return to life?” Ezekiel and his audience were already familiar with the possibility of dead people being raised to life because of their knowledge of the miracles of Elijah and Elisha (1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21). Instead, Ezekiel is addressing the particular question, “Can these bones live?” That is, could the nation of Judah—a denuded, dismembered, and desiccated nation—be restored?
At that time, the Babylonians had devastated Judah, the Temple had been destroyed, and many of the people had been exiled to Babylon. The people still in Judah were a mere remnant, only the poorest of the poor (see 2 Kgs 25:8-12). Many concluded that there was no future for God’s people. They said, “We have become old, dry bones—all hope is gone. Our nation is finished” (Ezek 37:11). The question was not whether God could raise them to new life, but whether he would perform such a miracle for the dry bones that represented Israel.
The prophet answered this question with a resounding Yes! God would return his people to life through an outpouring of his Spirit in response to the prophet’s word. Their death because of their sins was real, but God would not leave them in the grave (cp. Ps 16:10). Rather, he promised that in the future he would give his people life by his Spirit and would transform them into a new creation, a new Spirit-filled Israel. This new people of God would be raised to their feet as a mighty army that would serve the Lord.
God is capable of raising to life both those who are physically dead and those who are spiritually dead. He chooses to give the miracle of new birth to undeserving sinners (see John 3:5-7; Eph 2:1-7). Those who experience the death of sin in their lives also experience the new life that God offers through his Spirit—both now and in eternity (see Rom 8:5-13; Col 3:1-11). He makes people whom the world would write off as irredeemable acceptable to himself in Christ (1 Cor 6:9-11), and he equips them for fruitful work in his service (Eph 4:12-13; 6:11-18).
Passages for Further Study
1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21; Ps 16:10; Ezek 18:31; 37:1-28; 39:29; Matt 22:31-32; Rom 8:11; 2 Cor 5:17
Yahweh is speaking about the people of Israel.
(Occurrence 0) I will establish
(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant peace covenant everlasting will_belong DOM,them and,establish,them and,multiply DOM,them and,set DOM sanctuary,my in/on/at/with,midst,them to,forever )
Alternate translation: “I will set up” or “I will create”
(Occurrence 0) a covenant of peace
(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant peace covenant everlasting will_belong DOM,them and,establish,them and,multiply DOM,them and,set DOM sanctuary,my in/on/at/with,midst,them to,forever )
“a covenant that brings peace.” See how you translated this in Ezekiel 34:25.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) I will establish them
(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant peace covenant everlasting will_belong DOM,them and,establish,them and,multiply DOM,them and,set DOM sanctuary,my in/on/at/with,midst,them to,forever )
It was implied that Yahweh would establish them in the land of Israel. Alternate translation: “I will set them in the land of Israel” or “I will cause them to live securely in the land of Israel”
(Occurrence 0) multiply them
(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant peace covenant everlasting will_belong DOM,them and,establish,them and,multiply DOM,them and,set DOM sanctuary,my in/on/at/with,midst,them to,forever )
Alternate translation: “cause their people to increase in number”
(Occurrence 0) my holy place
(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant peace covenant everlasting will_belong DOM,them and,establish,them and,multiply DOM,them and,set DOM sanctuary,my in/on/at/with,midst,them to,forever )
Alternate translation: “my holy sanctuary” or “my holy temple”
(Occurrence 0) in their midst
(Some words not found in UHB: and,make to/for=them covenant peace covenant everlasting will_belong DOM,them and,establish,them and,multiply DOM,them and,set DOM sanctuary,my in/on/at/with,midst,them to,forever )
Alternate translation: “among them”