Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Next Le’ah also approached with her children, and they bowed down. Then after that, Yosef and Rahel approached, and they bowed down.
OET-LV And_drew_near also Lēʼāh and_children_her and_bowed_down and_after he_approached Yōşēf and_Rāḩēl and_bowed_down.
UHB וַתִּגַּ֧שׁ גַּם־לֵאָ֛ה וִילָדֶ֖יהָ וַיִּֽשְׁתַּחֲו֑וּ וְאַחַ֗ר נִגַּ֥שׁ יוֹסֵ֛ף וְרָחֵ֖ל וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃ ‡
(vattiggash gam-lēʼāh viylādeyhā vayyishtaḩₐvū vəʼaḩar niggash yōşēf vərāḩēl vayyishtaḩₐvū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσήγγισε Λεία καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ προσεκύνησαν· καὶ μετὰ ταῦτα προσήγγισε Ῥαχὴλ καὶ Ἰωσὴφ, καὶ προσεκύνησαν.
(Kai prosaʸngise Leia kai ta tekna autaʸs, kai prosekunaʸsan; kai meta tauta prosaʸngise Ɽaⱪaʸl kai Yōsaʸf, kai prosekunaʸsan. )
BrTr And Lea and her children drew near and did reverence; and after this drew near Rachel and Joseph, and did reverence.
ULT Then Leah also came near and her children, and they bowed down. Then after that, Joseph came near and Rachel, and they bowed down.
UST Next Leah and her children also came forward and bowed to the ground. Then last of all, Joseph and his mother Rachel came forward, and they also bowed to the ground.
BSB Leah and her children also approached and bowed down, and then Joseph and Rachel approached and bowed down.
OEB Leah and her children also came and bowed down, and afterward Joseph and Rachel came up and bowed down before Esau.
WEBBE Leah also and her children came near, and bowed themselves. After them, Joseph came near with Rachel, and they bowed themselves.
WMBB (Same as above)
NET Then Leah came forward with her children and they bowed down. Finally Joseph and Rachel came forward and bowed down.
LSV and Leah also draws near, and her children, and they bow themselves; and afterward Joseph has drawn near with Rachel, and they bow themselves.
FBV Then Leah and her children came over and bowed down. Lastly Joseph and Rachel came over and bowed down.
T4T Then Leah and her children came and bowed down. Finally Joseph and Rachel came near and bowed down.
LEB Then Leah and her children drew near and bowed down, and afterward Joseph and Rachel drew near and they bowed down.
BBE And Leah came near with her children, and then Joseph and Rachel, and they did the same.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Leah also and her children came near, and bowed down; and after came Joseph near and Rachel, and they bowed down.
ASV And Leah also and her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
DRA Lia also with her children came near, and bowed down in like manner, and last of all Joseph and Rachel bowed down.
YLT and Leah also draweth nigh, and her children, and they bow themselves; and afterwards Joseph hath drawn nigh with Rachel, and they bow themselves.
Drby And Leah also, with her children, drew near, and they bowed. And lastly Joseph drew near, and Rachel, and they bowed.
RV And Leah also and her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
Wbstr And Leah also with her children came near, and bowed themselves; and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
KJB-1769 And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
KJB-1611 And Leah also with her children came neere, and bowed themselues: and after came Ioseph neere and Rachel, and they bowed themselues.
(And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Yoseph near and Rachel, and they bowed themselves.)
Bshps Lea also with her children, came and dyd their obeysaunce? And last of all came Ioseph and Rachel, and dyd theyr obeysaunce.
(Lea also with her children, came and did their obeisance? And last of all came Yoseph and Rachel, and did their obeisance.)
Gnva Leah also with her children came neere and made obeysance: and after Ioseph and Rahel drew neere, and did reuerence.
(Leah also with her children came near and made obeisance: and after Yoseph and Rahel drew near, and did reverence. )
Cvdl Lea came forth also with hir childre, and kneled vnto him. Afterwarde came Ioseph and Rachel forth, and kneled vnto him likewyse.
(Lea came forth also with her childre, and kneled unto him. Afterwarde came Yoseph and Rachel forth, and kneled unto him likewise.)
Wyc Also Lya neiyede with hir fre children; and whanne thei hadden worschipid in lijk maner, Joseph and Rachel the laste worschipeden.
(Also Lya neiyede with her free children; and when they had worschipid in like manner, Yoseph and Rachel the last worschipeden.)
Luth Lea trat auch herzu mit ihren Kindern und neigeten sich vor ihm. Danach trat Joseph und Rahel herzu und neigeten sich auch vor ihm.
(Lea stepped also herzu with your Kindern and neigeten itself/yourself/themselves before/in_front_of him. Thereafter/Then stepped Yoseph and Rahel herzu and neigeten itself/yourself/themselves also before/in_front_of him.)
ClVg Accessit quoque Lia cum pueris suis: et cum similiter adorassent, extremi Joseph et Rachel adoraverunt.
(Accessit too Lia when/with children to_his_own: and when/with likewise adorassent, extremi Yoseph and Rachel adoraverunt. )
33:7 Among Jacob’s sons, only Joseph is named; he was Jacob’s favorite son and the recipient of the blessing.
וַתִּגַּ֧שׁ גַּם לֵאָ֛ה וִילָדֶ֖יהָ
and,drew_near also/yet Lēʼāh and,children,her
Alternate translation: “Then Leah also came closer to Esau along with her children” or “Next Leah and her children also came closer”
וְאַחַ֗ר נִגַּ֥שׁ יוֹסֵ֛ף וְרָחֵ֖ל
and=after drew_near Yōşēf/(Joseph) and,Rachel
Alternate translation: “Then last of all, Joseph and his mother Rachel came closer”
Note 1 topic: figures-of-speech / theydual
וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ
and,bowed_down
Some languages have a dual pronoun for they that fits here well. See what you did in verse 4.
Genesis 32-36
As with many of the stories of the Bible, the events of Jacob’s life are often misunderstood by readers as disjointed pericopes arranged primarily for theological and cultural purposes. Because of this, readers often fail to see that these stories follow a clear geographical progression of the patriarch throughout the land of Canaan. This realistic and coherent geographical framework behind the stories gives strong support to the belief that these stories are authentic, historical accounts of the experiences of Jacob and his ancestors. The overall framework for virtually all of Jacob’s stories is very simple: Jacob is born and raised in southern Canaan but comes into conflict with his twin brother Esau, so he flees to Paddan-aram in Mesopotamia (Genesis 25-28; see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). There he builds a large family and great wealth (Genesis 29-30) and eventually returns to southern Canaan, likely retracing the exact steps he followed when he fled (Genesis 31-35; see also “Jacob Returns to Canaan” map). During this time, Esau moves to the hill country of Seir, likely just south of southern Canaan (“Edom and the Land of Seir” map), and establishes his own family there, giving rise to the nation of Edom (Genesis 36). Though the primary intent of Jacob’s return was no doubt to resettle in Canaan, comments made during his reunion with Esau near Peniel may reveal that he also intended to travel even further to Seir to visit his brother there (Genesis 33:12-14). After crossing from Mahanaim to Peniel in Gilead, Jacob reunites with Esau and settles in Succoth for a time and builds a house for himself and booths for his cattle. He eventually crosses the Jordan River and enters Canaan, stopping first at the ancient city of Shechem. There Jacob’s daughter Dinah is defiled by the son of the region’s leader, and her brothers take revenge by killing all the men of the city. Thus, Jacob is forced to leave, but first he calls upon all his household to purify themselves. He collects their idols and rings and buries them beneath a tree in Shechem. Upon reaching Bethel, Jacob builds an altar and calls it El-bethel. The nurse of Jacob’s mother Rebekah also dies at Bethel and is buried under an oak below the town, leading them to call the place Allon-bacuth (“oak of weeping”). Jacob and his family leave for Bethlehem, but very soon after they start the journey Rachel gives birth to Benjamin and then dies. Jacob buries her along the way, apparently near a place called Zelzah (or perhaps Elzah; see 1 Samuel 10 and “Saul Search for His Donkeys” map). Jacob continues on and camps beyond the tower of Eder, perhaps near Bethlehem, since that seems to have been his original destination. Finally Jacob reaches Mamre and Hebron. Soon after this Isaac dies, and Esau and Jacob bury him. The story of Jacob’s journey ends at Genesis 35, and we are not explicitly told if Jacob traveled even further to Seir. Genesis 36, however, catalogs the descendants of Esau, the Edomites, perhaps indicating that Jacob did indeed fulfill the intentions he stated in Genesis 33:12-14.
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.