Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 6 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel GEN 6:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 6:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When people began to multiply on the earth’s surface, and they were having daughters,

OET-LVAnd_he/it_was if/because it_began the_humankind to_increase_in_number on the_surface the_soil and_daughters they_were_born to/for_them.

UHBוַֽ⁠יְהִי֙ כִּֽי־הֵחֵ֣ל הָֽ⁠אָדָ֔ם לָ⁠רֹ֖ב עַל־פְּנֵ֣י הָֽ⁠אֲדָמָ֑ה וּ⁠בָנ֖וֹת יֻלְּד֥וּ לָ⁠הֶֽם׃
   (va⁠yə kiy-hēḩēl hā⁠ʼādām lā⁠roⱱ ˊal-pənēy hā⁠ʼₐdāmāh ū⁠ⱱānōt yullə lā⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤρξαντο οἱ ἄνθρωποι πολλοὶ γίνεσθαι ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ θυγατέρες ἐγεννήθησαν αὐτοῖς.
   (Kai egeneto haʸnika aʸrxanto hoi anthrōpoi polloi ginesthai epi taʸs gaʸs, kai thugateres egennaʸthaʸsan autois. )

BrTrAnd it came to pass when men began to be numerous upon the earth, and daughters were born to them,

ULTAnd it happened when mankind began to multiply on the surface of the earth and daughters were born to them,

USTNow it happened that people began to multiply in number all over the earth, and they were having daughters.

BSB  § Now when men began to multiply on the face of the earth and daughters were born to them,


OEBWhen people began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,

WEBBEWhen men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,

WMBB (Same as above)

NETWhen humankind began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,

LSVAnd it comes to pass that mankind has begun to multiply on the face of the ground, and daughters have been born to them,

FBVPeople started to increase in number and spread out across the earth. Daughters were born to them,

T4TWhen people began to become very numerous all over the earth, and many daughters were born to them,

LEBAnd it happened that, when humankind began to multiply on the face of the ground, daughters were born to them.

BBEAnd after a time, when men were increasing on the earth, and had daughters,

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,

ASVAnd it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born unto them,

DRAAnd after that men began to be multiplied upon the earth, and daughters were born to them,

YLTAnd it cometh to pass that mankind have begun to multiply on the face of the ground, and daughters have been born to them,

DrbyAnd it came to pass when mankind began to multiply on the earth, and daughters were born to them,

RVAnd it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born unto them,

WbstrAnd it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,

KJB-1769And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,

KJB-1611¶ And it came to passe, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were borne vnto them:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd it came to passe, that when men began to be multiplied in the vpper face of the earth, there were daughters borne vnto the:
   (And it came to pass, that when men began to be multiplied in the upper face of the earth, there were daughters born unto them:)

GnvaSo when men began to be multiplied vpon the earth, and there were daughters borne vnto them,
   (So when men began to be multiplied upon the earth, and there were daughters born unto them, )

CvdlSo whan men beganne to multiplie vpon the earth, and had begot them doughters,
   (So when men began to multiply upon the earth, and had begot them daughters,)

WyclForsothe Noe whanne he was of fyue hundrid yeer gendride Sem, Cham, and Jafeth. And whanne men bigunnen to be multiplied on erthe, and hadden gendrid douytris,
   (Forsothe Noe when he was of five hundred year begat/gave_birth_to Sem, Cham, and Yafeth. And when men began to be multiplied on earth, and had gendrid daughters,)

LuthDa sich aber die Menschen begannen zu mehren auf Erden und zeugeten ihnen Töchter,
   (So itself/yourself/themselves but the Menschen begannen to mehren on earthn and zeugeten to_them Töchter,)

ClVgCumque cœpissent homines multiplicari super terram, et filias procreassent,[fn]
   (Cumque cœpissent homines multiplicari over the_earth/land, and daughters procreassent, )


6.1 Cumque cœpissent homines multiplicari super terram. HIER., in Quæst. Hebr. Verbum Hebraicum Elohim utriusque numeri est: Deum enim et deos significat: ideo Aquila filios deorum dicere ausus est, deos sanctos vel angelos intelligens, quem sequens Symmachus ait: Videntes filii potentum filias hominum.


6.1 Cumque cœpissent homines multiplicari over the_earth/land. HIER., in Quæst. Hebr. Verbum Hebraicum Elohim utriusque numeri it_is: God because and deos significat: ideo Aquila filios deorum dicere ausus it_is, deos sanctos or angelos intelligens, which following Symmachus he_said: Videntes children potentum daughters of_men.


TSNTyndale Study Notes:

6:1-8 Human wickedness reached a climax, prompting God to send the flood to destroy all living things. A glimmer of hope appears in God’s favor toward Noah (6:8).

TTNTyndale Theme Notes:

Retribution

God gave humans the commission of procreating and caring for the world (Gen 1:28). But as humanity multiplied, spiritual wickedness, violence, and murder also multiplied (4:8, 23; 6:5, 11-13), resulting in a corrupt world that required cleansing.

The purpose of the Flood was to enact God’s global cleansing and retribution against evildoers. Retribution means “giving what is due” and usually refers to recompense for wrongdoing. Retribution is motivated by the conviction that moral order is woven into the fabric of the world and must be maintained or restored (see Ps 7:14-16; Prov 11:17-21; 26:27).

God maintains moral order by meting out justice, punishing wickedness, and rewarding right behavior (Gal 6:7-8). Since God oversees the world, it is never entirely overwhelmed by moral chaos; God holds people accountable for what they do. The judgment and exile of Adam and Eve (Gen 3:8-24), Cain’s sentence (4:10-15), and the worldwide flood and annihilation (chs 6–7) are examples of God’s retribution. These events reveal a sovereign God who exacts just punishment in the context of his good intentions for the world (see also Num 16; Deut 30:15-20; Josh 7; Mic 2:1-3).

Retribution is an application of God’s righteousness; it purifies the world for his kingdom of peace. Through retribution, the divine King proclaims his universal rule and exercises his justice on all who reject his rule or defy his commands (Deut 7:10; Ps 149; Prov 15:25; Mic 5:15; 1 Cor 16:22; Gal 1:8-9; 2 Thes 1:5-10).

For God’s people, retribution serves as his discipline. It is intended to restore covenant fellowship with him (see Isa 44:22; Jer 3:12-14; Lam 3:19-33; Hos 14:1-2; Joel 2:12-13; see also Heb 12:5-11). When God’s people experience his chastening, they can respond in hope because God’s truth and righteousness will triumph (Ps 58:10-11), and God will redeem and restore his people who trust in him (Lev 26:40-45; Hos 2:2-23).

Passages for Further Study

Gen 6:1–7:24; Lev 26:14-39; Ps 7:6-17; 57:6; 95:8-11; Prov 6:27-35; 26:27; Mic 2:1-3; Rom 2:5-16; Gal 6:7-8; Heb 10:26-31; 12:5-11, 25-29


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

וַֽ⁠יְהִי֙

and=he/it_was

The events in Gen 6:1-2 started happening long before the events in 5:32, so the way your translation begins this verse should allow for that meaning and not begin with a sequence word like “Then”, which would have the wrong meaning here. Many translations omit the conjunction here. Do what is best in your language. Also, the phrase it happened introduces and emphasizes important background information which the following narrative builds on. It also creates suspense so that readers and listeners wonder what will happen next. Some translations leave this phrase out, but doing that loses some of the suspense. Do what is best in your language.

Note 2 topic: writing-background

כִּֽי

that/for/because/then/when

Alternate translation: “that as”

הָֽ⁠אָדָ֔ם

the=humankind

See how you translated this term in Gen 5:1-2. Alternate translation: “human beings”

הֵחֵ֣ל & לָ⁠רֹ֖ב

he/it_began & to=increase_in_number

Alternate translation: “began to increase in number” or “began to be more numerous”

עַל פְּנֵ֣י הָֽ⁠אֲדָמָ֑ה

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil

Alternate translation: “throughout the world”

וּ⁠בָנ֖וֹת יֻלְּד֥וּ לָ⁠הֶֽם

and=daughters they_were_born to/for=them

Alternate translation: “and they were having many daughters,”

BI Gen 6:1 ©