Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “I’ve got plenty, my brother,” said Esau. “Keep what belongs to you.”
OET-LV And_he/it_said ˊĒsāv there_[belongs] to_me much my_brother/kindred let_it_belong to/for_yourself(m) [that]_which to/for_you(fs).
UHB וַיֹּ֥אמֶר עֵשָׂ֖ו יֶשׁ־לִ֣י רָ֑ב אָחִ֕י יְהִ֥י לְךָ֖ אֲשֶׁר־לָֽךְ׃ ‡
(vayyoʼmer ˊēsāv yesh-liy rāⱱ ʼāḩiy yəhiy ləkā ʼₐsher-lāk.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Esau said, “I have plenty, my brother. Let what belongs to you be yours.”
UST But Esau replied, “My brother, I already have enough animals, so keep them for yourself.”
BSB § “I already have plenty, my brother,” Esau replied. “Keep what belongs to you.”
OEB Esau said, ‘I have enough, my brother; keep what you have.’
WEB Esau said, “I have enough, my brother; let that which you have be yours.”
NET But Esau said, “I have plenty, my brother. Keep what belongs to you.”
LSV And Esau says, “I have abundance, my brother, that which you have, let it be for yourself.”
FBV “I have more than enough, my brother! You keep what you have,” said Esau.
T4T But Esau replied, “My younger brother, I have enough animals! Keep for yourself the animals that you have!”
LEB Then Esau said, “I have enough[fn] my brother;keep what you have.”[fn]
BBE But Esau said, I have enough; keep what is yours, my brother, for yourself.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Esau said: 'I have enough; my brother, let that which thou hast be thine.'
ASV And Esau said, I have enough, my brother; let that which thou hast be thine.
DRA But he said: I have plenty, my brother, keep what is thine for thyself.
YLT And Esau saith, 'I have abundance, my brother, let it be to thyself that which thou hast.'
DBY And Esau said, I have enough, my brother; let what thou hast be thine.
RV And Esau said, I have enough; my brother, let that thou hast be thine.
WBS And Esau said, I have enough, my brother; keep what thou hast to thyself.
KJB And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.[fn]
(And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou/you hast unto thyself.)
33.9 keep…: Heb. be that to thee that is thine
BB And Esau saide: I haue inough my brother, kepe that thou hast vnto thy selfe.
(And Esau said: I have enough my brother, keep that thou/you hast unto thyself/yourself.)
GNV And Esau said, I haue ynough, my brother: keepe that thou hast to thy selfe.
(And Esau said, I have enough, my brother: keep that thou/you hast to thyself/yourself. )
CB Esau sayde: I haue ynough my brother, kepe that thou hast.
(Esau said: I have enough my brother, keep that thou/you hast.)
WYC And he seide, My brother, Y haue ful many thingis, thi thingis be to thee.
(And he said, My brother, I have full many things, thy/your things be to thee.)
LUT Esau sprach: Ich habe genug, mein Bruder; behalt, was du hast.
(Esau spoke: I have enough, my brother; behalt, was you hast.)
CLV At ille ait: Habeo plurima, frater mi, sint tua tibi.
(At ille ait: Habeo plurima, frater mi, sint your tibi. )
BRN And Esau said, I have much, my brother; keep thine own.
BrLXX Εἶπε δὲ Ἡσαῦ, ἔστι μοι πολλὰ, ἀδελφέ· ἔστω σοι τὰ σά.
(Eipe de Haʸsau, esti moi polla, adelfe; estō soi ta sa. )
33:1-17 Jacob’s long-anticipated meeting with his brother Esau turned out far better than he had feared. Esau’s changed heart is an example of how “God fights” (See 32:28). Earlier, he had cared little about the birthright (25:32-34); now he cared little for old grudges. Jacob recognized that God had intervened.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֥אמֶר עֵשָׂ֖ו
and=he/it_said ˊĒsāv
What Esau says is in contrast to what Jacob said, but it may not be necessary to use a conjunction here at all. Do what is best in your language. Alternate translation: “Esau said to him,”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
יֶשׁ לִ֣י רָ֑ב אָחִ֕י
there_is to=me enough my=brother/kindred
For some languages it is more natural to put the address my brother first in this quote. Some languages also have a special term for “younger brother” that fits well here. Do what is best in your language. Alternate translation: “My brother, I already own enough livestock”
יְהִ֥י לְךָ֖ אֲשֶׁר לָֽךְ
let_it_be to/for=yourself(m) which/who to/for=you(fs)
Alternate translation: “Keep what you own for yourself.” or “so keep your livestock for yourself.”