Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel GEN 33:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 33:9 ©

OET (OET-RV) “I’ve got plenty, my brother,” said Esau. “Keep what belongs to you.”

OET-LVAnd_he/it_said ˊĒsāv there_[belongs] to_me much my_brother/kindred let_it_belong to/for_yourself(m) [that]_which to/for_you(fs).

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר עֵשָׂ֖ו יֶשׁ־לִ֣⁠י רָ֑ב אָחִ֕⁠י יְהִ֥י לְ⁠ךָ֖ אֲשֶׁר־לָֽ⁠ךְ׃ 
   (va⁠yyoʼmer ˊēsāv yesh-li⁠y rāⱱ ʼāḩi⁠y yəhiy lə⁠kā ʼₐsher-lā⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Esau said, “I have plenty, my brother. Let what belongs to you be yours.”

UST But Esau replied, “My brother, I already have enough animals, so keep them for yourself.”


BSB § “I already have plenty, my brother,” Esau replied. “Keep what belongs to you.”

OEB Esau said, ‘I have enough, my brother; keep what you have.’

WEB Esau said, “I have enough, my brother; let that which you have be yours.”

NET But Esau said, “I have plenty, my brother. Keep what belongs to you.”

LSV And Esau says, “I have abundance, my brother, that which you have, let it be for yourself.”

FBV “I have more than enough, my brother! You keep what you have,” said Esau.

T4T But Esau replied, “My younger brother, I have enough animals! Keep for yourself the animals that you have!”

LEB Then Esau said, “I have enough[fn] my brother;keep what you have.”[fn]


?:? Literally “There is to me abundance”

?:? Literally “let what is to you be to you”

BBE But Esau said, I have enough; keep what is yours, my brother, for yourself.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Esau said: 'I have enough; my brother, let that which thou hast be thine.'

ASV And Esau said, I have enough, my brother; let that which thou hast be thine.

DRA But he said: I have plenty, my brother, keep what is thine for thyself.

YLT And Esau saith, 'I have abundance, my brother, let it be to thyself that which thou hast.'

DBY And Esau said, I have enough, my brother; let what thou hast be thine.

RV And Esau said, I have enough; my brother, let that thou hast be thine.

WBS And Esau said, I have enough, my brother; keep what thou hast to thyself.

KJB And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.[fn]
  (And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou/you hast unto thyself.)


33.9 keep…: Heb. be that to thee that is thine

BB And Esau saide: I haue inough my brother, kepe that thou hast vnto thy selfe.
  (And Esau said: I have enough my brother, keep that thou/you hast unto thyself/yourself.)

GNV And Esau said, I haue ynough, my brother: keepe that thou hast to thy selfe.
  (And Esau said, I have enough, my brother: keep that thou/you hast to thyself/yourself. )

CB Esau sayde: I haue ynough my brother, kepe that thou hast.
  (Esau said: I have enough my brother, keep that thou/you hast.)

WYC And he seide, My brother, Y haue ful many thingis, thi thingis be to thee.
  (And he said, My brother, I have full many things, thy/your things be to thee.)

LUT Esau sprach: Ich habe genug, mein Bruder; behalt, was du hast.
  (Esau spoke: I have enough, my brother; behalt, was you hast.)

CLV At ille ait: Habeo plurima, frater mi, sint tua tibi.
  (At ille ait: Habeo plurima, frater mi, sint your tibi. )

BRN And Esau said, I have much, my brother; keep thine own.

BrLXX Εἶπε δὲ Ἡσαῦ, ἔστι μοι πολλὰ, ἀδελφέ· ἔστω σοι τὰ σά.
  (Eipe de Haʸsau, esti moi polla, adelfe; estō soi ta sa. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-17 Jacob’s long-anticipated meeting with his brother Esau turned out far better than he had feared. Esau’s changed heart is an example of how “God fights” (See 32:28). Earlier, he had cared little about the birthright (25:32-34); now he cared little for old grudges. Jacob recognized that God had intervened.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֥אמֶר עֵשָׂ֖ו

and=he/it_said ˊĒsāv

What Esau says is in contrast to what Jacob said, but it may not be necessary to use a conjunction here at all. Do what is best in your language. Alternate translation: “Esau said to him,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

יֶשׁ לִ֣⁠י רָ֑ב אָחִ֕⁠י

there_is to=me enough my=brother/kindred

For some languages it is more natural to put the address my brother first in this quote. Some languages also have a special term for “younger brother” that fits well here. Do what is best in your language. Alternate translation: “My brother, I already own enough livestock”

יְהִ֥י לְ⁠ךָ֖ אֲשֶׁר לָֽ⁠ךְ

let_it_be to/for=yourself(m) which/who to/for=you(fs)

Alternate translation: “Keep what you own for yourself.” or “so keep your livestock for yourself.”

BI Gen 33:9 ©