Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 18 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel GEN 18:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 18:1 ©

OET (OET-RV) Then one day Yahweh appeared again to Abraham at the oak trees on Mamre’s land, while Abraham was sitting at the entrance of his tent during the hottest part of the day.

OET-LVand_appeared to_him/it Yahweh in/on/at/with_oaks of_Mamre and_he [was]_sitting the_opening the_tent in_heat the_day.

UHBוַ⁠יֵּרָ֤א אֵלָי⁠ו֙ יְהוָ֔ה בְּ⁠אֵלֹנֵ֖י מַמְרֵ֑א וְ⁠ה֛וּא יֹשֵׁ֥ב פֶּֽתַח־הָ⁠אֹ֖הֶל כְּ⁠חֹ֥ם הַ⁠יּֽוֹם׃ 
   (va⁠yyērāʼ ʼēlāy⁠v yahweh bə⁠ʼēlonēy mamrēʼ və⁠hūʼ yoshēⱱ petaḩ-hā⁠ʼohel ⱪə⁠ḩom ha⁠yyōm.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Yahweh appeared to him by the terebinth trees of Mamre, and he was sitting at the opening of the tent in the heat of the day.

UST Then one day Yahweh appeared again to Abraham at the oak trees on Mamre’s land, while he was sitting at the entrance of his tent during the hottest part of the day.


BSB § Then the LORD appeared to Abraham by the Oaks [fn] of Mamre in the heat of the day, while he was sitting at the entrance of his tent.


18:1 Or Terebinths or Great Trees

OEB The Lord also appeared to Abraham by the oaks of Mamre, as he was sitting at the entrance of his tent in the heat of the day;

WEB Yahweh appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day.

WMB The LORD appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day.

NET The Lord appeared to Abraham by the oaks of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent during the hottest time of the day.

LSV And YHWH appears to him among the oaks of Mamre, and he is sitting at the opening of the tent, about the heat of the day;

FBV The Lord appeared to Abraham at the oaks of Mamre. Abraham was sitting at the entrance to his tent as the day became really hot.

T4T One day during that year when it was hot, Yahweh appeared to Abraham again near the big trees that belonged to Mamre, while Abraham was sitting in the entrance to his tent.

LEB And Yahweh appeared to him[fn] by the oaks of Mamre. And he was sitting in the doorway of the tent at the heat of the day.


?:? Abraham

BBE Now the Lord came to him by the holy tree of Mamre, when he was seated in the doorway of his tent in the middle of the day;

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the LORD appeared unto him by the terebinths of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day;

ASV And Jehovah appeared unto him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day;

DRA And the Lord appeared to him in the vale of Mambre as he was sitting at the door of his tent, in the very heat of the day.

YLT And Jehovah appeareth unto him among the oaks of Mamre, and he is sitting at the opening of the tent, about the heat of the day;

DBY And Jehovah appeared to him by the oaks of Mamre. And he sat at the tent-door in the heat of the day.

RV And the LORD appeared unto him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day;

WBS And the LORD appeared to him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;

KJB And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;[fn]
  (And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;)


18.1 plain: Heb. plains

BB And the Lorde appeared vnto hym in the playne of Mamre, and he sate in his tent doore in the heate of the day.
  (And the Lord appeared unto him in the plain of Mamre, and he sat in his tent door in the heat of the day.)

GNV Againe the Lord appeared vnto him in the plaine of Mamre, as he sate in his tent doore about the heate of the day.
  (Again the Lord appeared unto him in the plain of Mamre, as he sat in his tent door about the heat of the day. )

CB Annd the LORDE apeared vnto him in the Okegroue of Mamre, as he sat in his tent dore in the heate of ye daie.
  (Annd the LORD apeared unto him in the Okegroue of Mamre, as he sat in his tent door in the heat of ye/you_all day.)

WYC Forsothe in the valei of Mambre the Lord apperide to Abraham, sittynge in the dore of his tabernacle, in thilke heete of the dai.
  (Forsothe in the valei of Mambre the Lord appeared to Abraham, sitting in the door of his tabernacle, in that heat of the day.)

LUT Und der HErr erschien ihm im Hain Mamre, da er saß an der Tür seiner Hütte, da der Tag am heißesten war.
  (And the LORD appeared him in_the Hain Mamre, there he sat at the Tür his Hütte, there the Tag in/at/on_the heißesten was.)

CLV Apparuit autem ei Dominus in convalle Mambre sedenti in ostio tabernaculi sui in ipso fervore diei.[fn]
  (Apparuit however to_him Master in convalle Mambre sedenti in ostio tabernaculi sui in ipso fervore diei.)


18.1 Apparuit autem ei Dominus in convalle Mambre. ISID. in Gen. Abraham triplicem figuram gerit: primam, Salvatoris, qui relicta cognatione venit in mundum; alteram, Patris, quia Filium unicum immolavit; tertiam quæ in hoc loco apparet, sanctorum qui adventum Christi cum gaudio susceperunt. Tabernaculum Abrahæ Hierusalem significat, ubi pro tempore prophetæ et apostoli habitaverunt, et Christus adveniens a credentibus exceptus, ab incredulis in ligno suspensus est.


18.1 Apparuit however to_him Master in convalle Mambre. ISID. in Gen. Abraham triplicem figuram gerit: primam, Salvatoris, who relicta cognatione he_came in the_world; alteram, Patris, because Son unicum immolavit; tertiam which in hoc instead apparet, sanctorum who adventum Christi when/with gaudio susceperunt. Tabernaculum Abrahæ Hierusalem significat, where pro tempore prophetæ and apostoli habitaverunt, and Christus adveniens a credentibus exceptus, away incredulis in ligno suspensus est.

BRN And God appeared to him by the oak of Mambre, as he sat by the door of his tent at noon.

BrLXX Ὤφθη δὲ αὐτῷ ὁ Θεὸς πρὸς τῇ δρυῒ τῇ Μαμβρῇ, καθημένου αὐτοῦ ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ μεσημβρίας.
  (Ōfthaʸ de autōi ho Theos pros taʸ drui taʸ Mambraʸ, kathaʸmenou autou epi taʸs thuras taʸs skaʸnaʸs autou mesaʸmbrias. )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-15 The Lord’s visit to Abraham set the time for Isaac’s birth. The three visitors were probably the Lord and two angels (see study note on 16:7). Abraham’s peaceful and generous reception of the visitors contrasts sharply with the chaos and corruption of Sodom (ch 19). Eating together was important in making or confirming covenants; when God was ready to fulfill the covenant promise, he came in person to share a meal with Abraham. Fellowship with God has always been signified by a communal meal (see Exod 24:9-11; Matt 26:17-30 // Luke 22:7-38; Acts 2:42; 1 Cor 11:20-34).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יֵּרָ֤א אֵלָי⁠ו֙ יְהוָ֔ה

and,appeared to=him/it YHWH

See how you translated appeared in Gen 12:7 and 17:1. Also, consider whether it is better to refer to Abraham here with a pronoun or with his name in your language. Alternate translation: “Then one day Yahweh came again to him” or “One day Yahweh visited Abraham again”

בְּ⁠אֵלֹנֵ֖י מַמְרֵ֑א

in/on/at/with,oaks Mamre

See how you translated this phrase in Gen 13:18, 14:13, and a similar phrase in Gen 12:6.

Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns

וְ⁠ה֛וּא יֹשֵׁ֥ב

and=he was_sitting

Alternate translation: “as Abraham was sitting”

פֶּֽתַח הָ⁠אֹ֖הֶל

entrance the,tent

The entrance to the tent was an opening that could be closed by a large piece of cloth or animal skin. It did not have a solid wood door like a house has. See how you translated tent in Gen 4:20. Alternate translation: “at the doorway of his tent” or “by the front of his tent”

כְּ⁠חֹ֥ם הַ⁠יּֽוֹם

in,heat the=day

Alternate translation: “during the hot time of the day.”

BI Gen 18:1 ©