Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 24 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Abraham was now getting very old, and Yahweh had blessed him in every way.
OET-LV and_ʼAⱱrāhām he_was_old he_had_come in_the_days and_LORD he_had_blessed DOM ʼAⱱrāhām in/on/at/with_everything.
UHB וְאַבְרָהָ֣ם זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִ֑ים וַֽיהוָ֛ה בֵּרַ֥ךְ אֶת־אַבְרָהָ֖ם בַּכֹּֽל׃ ‡
(vəʼaⱱrāhām zāqēn bāʼ bayyāmim vayhvāh bērak ʼet-ʼaⱱrāhām bakkol.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Ἁβραὰμ ἦν πρεσβύτερος προβεβηκὼς ἡμερῶν· καὶ Κύριος ηὐλόγησε τὸν Ἁβραὰμ κατὰ πάντα.
(Kai Habraʼam aʸn presbuteros probebaʸkōs haʸmerōn; kai Kurios aʸulogaʸse ton Habraʼam kata panta. )
BrTr And Abraam was old, advanced in days, and the Lord blessed Abraam in all things.
ULT Now Abraham was old, advanced in days, and Yahweh had blessed Abraham in all things.
UST Abraham had lived a long time and was now very old, and Yahweh had blessed him in every way.
BSB § By now Abraham was old and well along in years, and the LORD had blessed him in every way.
OEB When Abraham was very old and the Lord had blessed him in every way,
WEBBE Abraham was old, and well advanced in age. The LORD had blessed Abraham in all things.
WMBB (Same as above)
NET Now Abraham was old, well advanced in years, and the Lord had blessed him in everything.
LSV And Abraham [is] old, he has entered into days, and YHWH has blessed Abraham in all [things];
FBV Abraham by now was old, really old, and the Lord had blessed him in every possible way.
T4T Abraham was now a very old man. Yahweh had blessed Abraham in many ways.
LEB Now Abraham was old, advanced in age,[fn] and Yahweh had blessed Abraham in everything.
24:1 Literally “going in the days”
BBE Now Abraham was old and far on in years: and the Lord had given him everything in full measure.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Abraham was old, well stricken in age; and the LORD had blessed Abraham in all things.
ASV And Abraham was old, and well stricken in age: and Jehovah had blessed Abraham in all things.
DRA Now Abraham was old; and advanced in age: and the Lord had blessed him in all things.
YLT And Abraham [is] old, he hath entered into days, and Jehovah hath blessed Abraham in all [things];
Drby And Abraham was old, [and] advanced in age; and Jehovah had blessed Abraham in all things.
RV And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.
Wbstr And Abraham was old and far advanced in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.
KJB-1769 And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.[fn]
24.1 well…: Heb. gone into days
KJB-1611 ¶ [fn]And Abraham was olde and well stricken in age: And the LORD had blessed Abraham in all things.
(¶ And Abraham was old and well stricken in age: And the LORD had blessed Abraham in all things.)
24:1 Hebr. gone into dayes.
Bshps And Abraham was old & stricken in dayes, and the Lorde had blessed Abraham in all thinges.
(And Abraham was old and stricken in days, and the Lord had blessed Abraham in all things.)
Gnva Nowe Abraham was olde, and striken in yeeres, and the Lord had blessed Abraham in all things.
(Now Abraham was old, and striken in years, and the Lord had blessed Abraham in all things. )
Cvdl Abraham was olde and well stricken in age, and the LORDE had blessed him in all thinges.
(Abraham was old and well stricken in age, and the LORD had blessed him in all things.)
Wyc Forsothe Abraham was eld, and of many daies, and the Lord hadde blessid hym in alle thingis.
(Forsothe Abraham was eld, and of many days, and the Lord had blessid him in all things.)
Luth Abraham war alt und wohl betaget, und der HErr hatte ihn gesegnet allenthalben.
(Abraham what/which old and probably old, and the/of_the LORD had him/it gesegnet allenthalben.)
ClVg Erat autem Abraham senex, dierumque multorum: et Dominus in cunctis benedixerat ei.[fn]
(Erat however Abraham senex, dierumque multorum: and Master in cunctis benedixerat to_him. )
24.1 Erat autem Abraham senex. Dixitque ad servum seniorem: Pone manum, etc. GREG. Manum sub femore jubet ponere, et per Deum cœli jurare, quia illius caro per illud membrum descensura erat, qui filius Abrahæ esset ex humanitate, et divinus ex divinitate; quasi dicat: Tange Filium meum, et jura per Deum meum. Verumtamen non super femur, sed sub femore manum ponere jubet, quia inde descensurus erat, qui homo, sed super homines esset; unde dignum non fuit ut manum super femur poneret, quia nulla caro super illam est.
24.1 Erat however Abraham senex. And_he_said to servum seniorem: Pone manum, etc. GREG. Manum under femore yubet ponere, and through God cœli yurare, because illius caro through illud membrum descensura was, who son Abrahæ was from humanitate, and divinus from divinitate; as_if let_him_say: Tange Son mine, and yura through God mine. Verumtamen not/no over femur, but under femore hand ponere yubet, because inde descensurus was, who homo, but over homines esset; whence dignum not/no fuit as hand over femur poneret, because nulla caro over illam it_is.
24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
וְאַבְרָהָ֣ם זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִ֑ים
and,Abraham old he/it_came in_the=days
Verse 1 gives the setting for the new episode and begins with a doublet that emphasizes how old Abraham was. Try to preserve this emphasis in a way that is natural in your translation. Alternate translation: “Abraham was very old now. He had lived many years,” or “Now Abraham had become very old,”
וַֽיהוָ֛ה בֵּרַ֥ךְ אֶת אַבְרָהָ֖ם
and,LORD blessed DOM ʼAⱱrāhām
See how you translated “bless” in Gen 12:2-3. Alternate translation: “and Yahweh had caused him to prosper”
בַּכֹּֽל
in/on/at/with,everything
Alternate translation: “in everything he had done.”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.