Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel GEN 24:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 24:1 ©

OET (OET-RV) Abraham was now getting very old, and Yahweh had blessed him in every way.

OET-LVand_ʼAⱱrāhām he_was_old he_had_come in_the_days and_LORD he_had_blessed DOM ʼAⱱrāhām in/on/at/with_everything.

UHBוְ⁠אַבְרָהָ֣ם זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּ⁠יָּמִ֑ים וַֽ⁠יהוָ֛ה בֵּרַ֥ךְ אֶת־אַבְרָהָ֖ם בַּ⁠כֹּֽל׃ 
   (və⁠ʼaⱱrāhām zāqēn bāʼ ba⁠yyāmiym va⁠yhvāh bērak ʼet-ʼaⱱrāhām ba⁠ⱪol.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now Abraham was old, advanced in days, and Yahweh had blessed Abraham in all things.

UST Abraham had lived a long time and was now very old, and Yahweh had blessed him in every way.


BSB § By now Abraham was old and well along in years, and the LORD had blessed him in every way.

OEB When Abraham was very old and the Lord had blessed him in every way,

WEB Abraham was old, and well advanced in age. Yahweh had blessed Abraham in all things.

WMB Abraham was old, and well advanced in age. The LORD had blessed Abraham in all things.

NET Now Abraham was old, well advanced in years, and the Lord had blessed him in everything.

LSV And Abraham [is] old, he has entered into days, and YHWH has blessed Abraham in all [things];

FBV Abraham by now was old, really old, and the Lord had blessed him in every possible way.

T4T Abraham was now a very old man. Yahweh had blessed Abraham in many ways.

LEB Now Abraham was old, advanced in age,[fn] and Yahweh had blessed Abraham in everything.


?:? Literally “going in the days”

BBE Now Abraham was old and far on in years: and the Lord had given him everything in full measure.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Abraham was old, well stricken in age; and the LORD had blessed Abraham in all things.

ASV And Abraham was old, and well stricken in age: and Jehovah had blessed Abraham in all things.

DRA Now Abraham was old; and advanced in age: and the Lord had blessed him in all things.

YLT And Abraham [is] old, he hath entered into days, and Jehovah hath blessed Abraham in all [things];

DBY And Abraham was old, [and] advanced in age; and Jehovah had blessed Abraham in all things.

RV And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.

WBS And Abraham was old and far advanced in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.

KJB And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.[fn]
  (And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.)


24.1 well…: Heb. gone into days

BB And Abraham was old & stricken in dayes, and the Lorde had blessed Abraham in all thinges.
  (And Abraham was old and stricken in days, and the Lord had blessed Abraham in all things.)

GNV Nowe Abraham was olde, and striken in yeeres, and the Lord had blessed Abraham in all things.
  (Now Abraham was old, and striken in years, and the Lord had blessed Abraham in all things. )

CB Abraham was olde and well stricken in age, and the LORDE had blessed him in all thinges.
  (Abraham was old and well stricken in age, and the LORD had blessed him in all things.)

WYC Forsothe Abraham was eld, and of many daies, and the Lord hadde blessid hym in alle thingis.
  (Forsothe Abraham was eld, and of many days, and the Lord had blessid him in all things.)

LUT Abraham war alt und wohl betaget, und der HErr hatte ihn gesegnet allenthalben.
  (Abraham was alt and wohl betaget, and the LORD had him/it gesegnet allenthalben.)

CLV Erat autem Abraham senex, dierumque multorum: et Dominus in cunctis benedixerat ei.[fn]
  (Erat however Abraham senex, dierumque multorum: and Master in cunctis benedixerat to_him.)


24.1 Erat autem Abraham senex. Dixitque ad servum seniorem: Pone manum, etc. GREG. Manum sub femore jubet ponere, et per Deum cœli jurare, quia illius caro per illud membrum descensura erat, qui filius Abrahæ esset ex humanitate, et divinus ex divinitate; quasi dicat: Tange Filium meum, et jura per Deum meum. Verumtamen non super femur, sed sub femore manum ponere jubet, quia inde descensurus erat, qui homo, sed super homines esset; unde dignum non fuit ut manum super femur poneret, quia nulla caro super illam est.


24.1 Erat however Abraham senex. And_he_said to servum seniorem: Pone manum, etc. GREG. Manum under femore yubet ponere, and per God cœli yurare, because illius caro per illud membrum descensura was, who filius Abrahæ was ex humanitate, and divinus ex divinitate; as_if dicat: Tange Son mine, and yura per God mine. Verumtamen not/no super femur, but under femore manum ponere yubet, because inde descensurus was, who homo, but super homines esset; whence dignum not/no fuit as manum super femur poneret, because nulla caro super illam est.

BRN And Abraam was old, advanced in days, and the Lord blessed Abraam in all things.

BrLXX Καὶ Ἁβραὰμ ἦν πρεσβύτερος προβεβηκὼς ἡμερῶν· καὶ Κύριος ηὐλόγησε τὸν Ἁβραὰμ κατὰ πάντα.
  (Kai Habraʼam aʸn presbuteros probebaʸkōs haʸmerōn; kai Kurios aʸulogaʸse ton Habraʼam kata panta. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

וְ⁠אַבְרָהָ֣ם זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּ⁠יָּמִ֑ים

and,Abraham old he/it_came in_the=days

Verse 1 gives the setting for the new episode and begins with a doublet that emphasizes how old Abraham was. Try to preserve this emphasis in a way that is natural in your translation. Alternate translation: “Abraham was very old now. He had lived many years,” or “Now Abraham had become very old,”

וַֽ⁠יהוָ֛ה בֵּרַ֥ךְ אֶת אַבְרָהָ֖ם

and,LORD blessed DOM ʼAⱱrāhām

See how you translated “bless” in Gen 12:2-3. Alternate translation: “and Yahweh had caused him to prosper”

בַּ⁠כֹּֽל

in/on/at/with,everything

Alternate translation: “in everything he had done.”

BI Gen 24:1 ©