Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 33 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel GEN 33:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 33:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the two female slaves approached with their children, and they bowed down.

OET-LVAnd_drew_near the_maids they and_children_their and_bowed_down.

UHBוַ⁠תִּגַּ֧שְׁןָ הַ⁠שְּׁפָח֛וֹת הֵ֥נָּה וְ⁠יַלְדֵי⁠הֶ֖ן וַ⁠תִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ׃
   (va⁠ttiggashnā ha⁠shshəfāḩōt hēnnāh və⁠yaldēy⁠hen va⁠ttishtaḩₐveynā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προσήγγισαν αἱ παιδίσκαι καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν.
   (Kai prosaʸngisan hai paidiskai kai ta tekna autōn, kai prosekunaʸsan. )

BrTrAnd the maid-servants and their children drew near and did reverence.

ULTThen the maidservants came near, they and their children, and they bowed down.

USTThen the two servant wives with their children came forward, and they all bowed to the ground in front of Esau to show respect.

BSBThen the maidservants and their children approached and bowed down.


OEBThen the slave-girls with their children came up and bowed down to the ground.

WEBBEThen the servants came near with their children, and they bowed themselves.

WMBB (Same as above)

NETThe female servants came forward with their children and bowed down.

LSVAnd the maidservants draw near, they and their children, and bow themselves;

FBVThe personal maids and their children came over and bowed down.

T4TThen the female slaves and their children came near and bowed in front of Esau.

LEBThen the female servants drew near, they and their children, and they bowed down.

BBEThen the servants and their children came near, and went down on their faces.

MoffNo Moff GEN book available

JPSThen the handmaids came near, they and their children, and they bowed down.

ASVThen the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves.

DRAThen the handmaids and their children came near, and bowed themselves.

YLTAnd the maid-servants draw nigh, they and their children, and bow themselves;

DrbyAnd the maidservants drew near, they and their children, and they bowed.

RVThen the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves.

WbstrThen the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.

KJB-1769Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.
   (Then the handmaidns came near, they and their children, and they bowed themselves. )

KJB-1611Then the handmaidens came neere; they and their children, and they bowed themselues.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThen came the handmaydens foorth, and their chyldren, and dyd their obeysaunce.
   (Then came the handmaidns forth, and their children, and did their obeisance.)

GnvaThen came the maides neere, they, and their children, and bowed themselues.
   (Then came the maids near, they, and their children, and bowed themselves. )

CvdlAnd the maydens came forth with their children, and dyd their obeysaunce vnto him.
   (And the maidens came forthwith their children, and did their obeisance unto him.)

WyclAnd the handmaydis and her sones neiyeden, and weren bowid.
   (And the handmaydis and her sons neiyeden, and were bowid.)

LuthUnd die Mägde traten herzu mit ihren Kindern und neigeten sich vor ihm.
   (And the Mägde traten herzu with your Kindern and neigeten itself/yourself/themselves before/in_front_of him.)

ClVgEt appropinquantes ancillæ et filii earum, incurvati sunt.
   (And appropinquantes ancillæ and children of_them, incurvati are. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-17 Jacob’s long-anticipated meeting with his brother Esau turned out far better than he had feared. Esau’s changed heart is an example of how “God fights” (See 32:28). Earlier, he had cared little about the birthright (25:32-34); now he cared little for old grudges. Jacob recognized that God had intervened.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תִּגַּ֧שְׁןָ הַ⁠שְּׁפָח֛וֹת הֵ֥נָּה וְ⁠יַלְדֵי⁠הֶ֖ן

and,drew_near the,maids they(f) and,children,their

See how you translated maidservants in verses 1-2. Alternate translation: “Then the two maidservants came closer to Esau along with their children,”

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠תִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ

and,bowed_down

See how you translated bowed down in verse 3. Alternate translation: “and they all bowed to the ground in front of him to show respect.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jacob Travels to Southern Canaan

Genesis 32-36

As with many of the stories of the Bible, the events of Jacob’s life are often misunderstood by readers as disjointed pericopes arranged primarily for theological and cultural purposes. Because of this, readers often fail to see that these stories follow a clear geographical progression of the patriarch throughout the land of Canaan. This realistic and coherent geographical framework behind the stories gives strong support to the belief that these stories are authentic, historical accounts of the experiences of Jacob and his ancestors. The overall framework for virtually all of Jacob’s stories is very simple: Jacob is born and raised in southern Canaan but comes into conflict with his twin brother Esau, so he flees to Paddan-aram in Mesopotamia (Genesis 25-28; see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). There he builds a large family and great wealth (Genesis 29-30) and eventually returns to southern Canaan, likely retracing the exact steps he followed when he fled (Genesis 31-35; see also “Jacob Returns to Canaan” map). During this time, Esau moves to the hill country of Seir, likely just south of southern Canaan (“Edom and the Land of Seir” map), and establishes his own family there, giving rise to the nation of Edom (Genesis 36). Though the primary intent of Jacob’s return was no doubt to resettle in Canaan, comments made during his reunion with Esau near Peniel may reveal that he also intended to travel even further to Seir to visit his brother there (Genesis 33:12-14). After crossing from Mahanaim to Peniel in Gilead, Jacob reunites with Esau and settles in Succoth for a time and builds a house for himself and booths for his cattle. He eventually crosses the Jordan River and enters Canaan, stopping first at the ancient city of Shechem. There Jacob’s daughter Dinah is defiled by the son of the region’s leader, and her brothers take revenge by killing all the men of the city. Thus, Jacob is forced to leave, but first he calls upon all his household to purify themselves. He collects their idols and rings and buries them beneath a tree in Shechem. Upon reaching Bethel, Jacob builds an altar and calls it El-bethel. The nurse of Jacob’s mother Rebekah also dies at Bethel and is buried under an oak below the town, leading them to call the place Allon-bacuth (“oak of weeping”). Jacob and his family leave for Bethlehem, but very soon after they start the journey Rachel gives birth to Benjamin and then dies. Jacob buries her along the way, apparently near a place called Zelzah (or perhaps Elzah; see 1 Samuel 10 and “Saul Search for His Donkeys” map). Jacob continues on and camps beyond the tower of Eder, perhaps near Bethlehem, since that seems to have been his original destination. Finally Jacob reaches Mamre and Hebron. Soon after this Isaac dies, and Esau and Jacob bury him. The story of Jacob’s journey ends at Genesis 35, and we are not explicitly told if Jacob traveled even further to Seir. Genesis 36, however, catalogs the descendants of Esau, the Edomites, perhaps indicating that Jacob did indeed fulfill the intentions he stated in Genesis 33:12-14.

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 33:6 ©