Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 29 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel GEN 29:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 29:1 ©

OET (OET-RV)Then Yacob got on the road again and went to the land of the eastern peoples.

OET-LVAnd_he_lifted Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) feet_of_his and_he/it_went towards_land of_[the]_people of_[the]_east.

UHBוַ⁠יִּשָּׂ֥א יַעֲקֹ֖ב רַגְלָ֑י⁠ו וַ⁠יֵּ֖לֶךְ אַ֥רְצָ⁠ה בְנֵי־קֶֽדֶם׃ 
   (va⁠yyissāʼ yaˊₐqoⱱ raglāy⁠v va⁠yyēlek ʼarʦā⁠h ⱱənēy-qedem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Jacob lifted his feet and went to the land of the sons of the east.

UST Then Jacob left Bethel and continued traveling until he came to the land in the east where various people groups lived.


BSB § Jacob resumed his journey and came to the land of the people of the east.

OEB Jacob continued on his journey and arrived at the land of the people of the East.

WEB Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.

NET So Jacob moved on and came to the land of the eastern people.

LSV And Jacob lifts up his feet, and goes toward the land of the sons of the east;

FBV Jacob went quickly on his way,[fn] and arrived in the land of the eastern people.


29:1 “Went quickly on his way”: literally, “lifted up his feet.”

T4T Jacob continued on the road [MTY], and he arrived at the land that was east of Canaan.

LEB And Jacob continued his journey[fn] and went to the land of the Easterners.[fn]


?:? Literally “lifted up his feet”

?:? Or “children of the east”

BBE Then Jacob went on his journey till he came to the land of the children of the East.

MOFNo MOF GEN book available

JPS Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.

ASV Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.

DRA Then Jacob went on in his journey, and came into the east country.

YLT And Jacob lifteth up his feet, and goeth towards the land of the sons of the east;

DBY And Jacob continued his journey, and went into the land of the children of the east.

RV Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.

WBS Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.

KJB Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.[fn][fn]
  (Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.)


29.1 went…: Heb. lift up his feet

29.1 people: Heb. children

BB Then Iacob went on his iourney, & came into the lande of the people of the east.
  (Then Yacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.)

GNV Then Iaakob lift vp his feete and came into the East countrey.
  (Then Yacob lift up his feet and came into the East country. )

CB Then Iacob gat him vp vpon his fete, and wente in to the east countre,
  (Then Yacob gat him up upon his feet, and went in to the east country,)

WYC Therfor Jacob passide forth, and cam in to the eest lond;
  (Therefore Yacob passed forth, and came in to the east land;)

LUT Da hub Jakob seine Füße auf und ging in das Land, das gegen Morgen liegt,
  (So hub Yakob his feet on and went in the Land, the gegen Morgen liegt,)

CLV Profectus ergo Jacob venit in terram orientalem.[fn]
  (Profectus ergo Yacob he_came in the_earth/land orientalem.)


29.1 Profectus ergo Jacob, etc. Vidit puteum in agro, etc. Aqua putei scientia Veteris Testamenti: quam lapis claudebat, quia littera legis spiritualem sensum in eo celabat; sed veniente Christo lapis remotus est, cum per prædicationem Novi Testamenti umbra legis exclusa et veritas Evangelii patefacta est. Allegorice. Per puteum baptismus, per agrum mundus exprimitur: per tres greges juxta puteum accubantes, signantur illi qui ad fidem Trinitatis capiendam pertinent, in humilitate expetentes baptismi gratiam. Lapidem. Duritia infidelitatis, qua abjecta, percipitur baptismus vitæ. Pastores autem sunt prælati Ecclesiæ, qui, amoto lapide, per Jacob adaquare greges cupiunt: quia Christo auferente infidelitatem ab eorum cordibus quos prædestinavit ad sacramentum baptismi, abluuntur unda purificationis.


29.1 Profectus ergo Yacob, etc. Vidit a_well in agro, etc. Aqua putei scientia Veteris Testamenti: how lapis claudebat, because littera legis spiritualem sensum in eo celabat; but veniente Christo lapis remotus it_is, when/with per prædicationem Novi Testamenti umbra legis exclusa and veritas Evangelii patefacta est. Allegorice. Per a_well baptismus, per agrum mundus exprimitur: per tres greges yuxta a_well accubantes, signantur illi who to faith Trinitatis capiendam pertinent, in humilitate expetentes baptismi gratiam. Lapidem. Duritia infidelitatis, which abyecta, percipitur baptismus vitæ. Pastores however are prælati Ecclesiæ, qui, amoto lapide, per Yacob adaquare greges cupiunt: because Christo auferente infidelitatem away eorum cordibus which prædestinavit to sacramentum baptismi, abluuntur unda purificationis.

BRN And Jacob [fn]started and went to the land of the east to Laban, the son of Bathuel the Syrian, and the brother of Rebecca, mother of Jacob and Esau.


29:1 Gr. having lifted up his feet, went, etc.

BrLXX Καὶ ἐξᾴρας Ἰακὼβ τοὺς πόδας ἐπορεύθη εἰς γῆν ἀνατολῶν, πρὸς Λάβαν τὸν υἱὸν Βαθουὴλ τοῦ Σύρου, ἀδελφὸν δὲ Ῥεβέκκας, μητρὸς Ἰακὼβ καὶ Ἡσαῦ.
  (Kai exaras Yakōb tous podas eporeuthaʸ eis gaʸn anatolōn, pros Laban ton huion Bathouaʸl tou Surou, adelfon de Ɽebekkas, maʸtros Yakōb kai Haʸsau. )


TSNTyndale Study Notes:

29:1–31:55 These chapters tell how God kept his promise by abundantly blessing Jacob with family and possessions. God also disciplined Jacob, leaving him to struggle with Laban for many years. Laban was Jacob’s match in deception, and thus a means of correction.
• The story of Jacob and Laban parallels Israel’s later sojourn in Egypt. Jacob struggled while serving his uncle but finally emerged with a large family (the founders of the twelve tribes) and great wealth. In Egypt, the Israelites suffered under their oppressors, but they also flourished, becoming a great nation of twelve large tribes and escaping with great riches.

29:1 Jacob hurried on: The Hebrew text says that he “picked up his feet” as if he felt the wind at his back; he continued his journey with fresh enthusiasm. His changed outlook was the direct result of the vision he received at Bethel, a marvelous revelation that God was going to protect and bless him. He now sought the fulfillment of God’s promises to him, not just an escape from Esau. Jacob’s attitude had become positive and magnanimous to the point of being naive and vulnerable.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּשָּׂ֥א יַעֲקֹ֖ב רַגְלָ֑י⁠ו וַ⁠יֵּ֖לֶךְ

and,he_lifted Yaakob feet_of,his and=he/it_went

Alternate translation: “Then Jacob continued traveling until he came”

אַ֥רְצָ⁠ה בְנֵי קֶֽדֶם

towards=land sons_of east

This land was located east of the land of Canaan and included the region of Paddan Aram where Jacob’s uncle Laban lived in the city of Haran (Gen 27:43; 28:5). See how you translated east in Gen 28:14. Alternate translation: “to the land in the east where various ethnic groups lived.” or “to the region that was east of the land of Canaan where the eastern ethnic groups lived.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jacob Goes to Paddan-Aram

Genesis 26:23-29:1

While Isaac’s family was at Beersheba, Jacob stole Esau’s birthright, and Esau made plans to kill Jacob once his father had passed away. When Rebekah found out about Esau’s plan, she told Jacob to flee to her family in Paddan-aram (also called Aram-naharaim, meaning “Aram of the two rivers”) and garnered Isaac’s support by telling him that she was concerned that Jacob might marry one of the local Canaanite woman. So Isaac sent Jacob to Paddan-aram to find a wife there, much like Abraham had sent his servant Eleazar to this area to find a wife for Isaac (Genesis 24:10). Jacob left Beersheba and headed for Haran in Paddan-aram, and as night fell he stopped at a town called Luz. There he slept with his head resting on a stone and dreamed of a staircase to heaven with angels ascending and descending it. The Lord also spoke to him and reaffirmed his promise to give Canaan to his descendants. The Lord also promised to bring Jacob back to Canaan from Haran. When Jacob woke from his sleep, he declared the place to be the house of God and renamed it Bethel (meaning, “house of God”). Later Bethel appears to have served as an early location of the Ark of the Covenant in the Promised Land (Judges 20; see “The Ark of the Covenant in the Promised Land” map). From Bethel Jacob continued on to the general area of Haran, likely following the same route in reverse that he followed upon his return journey to Canaan from Haran (Genesis 31-35). Sometime before Jacob returned, however, Esau moved away from Canaan and settled in Seir (Genesis 32:3; 36:1-8; ; see “Edom and the Land of Seir” map).

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 29:1 ©