Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 37 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yisra’el (Israel/Yacob/Jacob) lived in the area where his father Yitshak had stayed, in the Canaan region.
OET-LV and_he/it_sat_down//remained//lived Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) in_land of_the_sojournings his/its_father in_land of_Kinaˊan.
UHB וַיֵּ֣שֶׁב יַעֲקֹ֔ב בְּאֶ֖רֶץ מְגוּרֵ֣י אָבִ֑יו בְּאֶ֖רֶץ כְּנָֽעַן׃ ‡
(vayyēsheⱱ yaˊₐqoⱱ bəʼereʦ məgūrēy ʼāⱱiyv bəʼereʦ kənāˊan.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κατῴκει δὲ Ἰακὼβ ἐν τῇ γῇ, οὗ παρῴκησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐν γῇ Χαναάν· αὗται δὲ αἱ γενέσεις Ἰακώβ.
(Katōkei de Yakōb en taʸ gaʸ, hou parōkaʸsen ho pataʸr autou en gaʸ Ⱪanaʼan; hautai de hai geneseis Yakōb. )
BrTr And Jacob dwelt in the land where his father sojourned, in the land of Chanaan.
ULT And Jacob lived in the land of his father’s sojournings, in the land of Canaan.
UST Jacob continued to live in the region of Canaan where his father Isaac had lived for a while as a foreigner.
BSB § Now Jacob lived in the land where his father had resided, the land of Canaan.
OEB Jacob made his home in the land of Canaan, where his father had lived as a resident foreigner.
WEBBE Jacob lived in the land of his father’s travels, in the land of Canaan.
WMBB (Same as above)
NET But Jacob lived in the land where his father had stayed, in the land of Canaan.
LSV And Jacob dwells in the land of his father’s sojournings—in the land of Canaan.
FBV Jacob settled down and lived in Canaan as his father had done.
T4T Jacob continued to live in the Canaan region where his father had lived previously.
LEB And Jacob settled in the land of the sojourning of his father, in the land of Canaan.
BBE Now Jacob was living in the land where his father had made a place for himself, in the land of Canaan.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan.
ASV And Jacob dwelt in the land of his father’s sojournings, in the land of Canaan.
DRA And Jacob dwelt in the land of Chanaan wherein his father sojourned.
YLT And Jacob dwelleth in the land of his father's sojournings — in the land of Canaan.
Drby And Jacob dwelt in the land where his father sojourned — in the land of Canaan.
RV And Jacob dwelt in the land of his father’s sojournings, in the land of Canaan.
Wbstr And Jacob dwelt in the land in which his father was a stranger, in the land of Canaan.
KJB-1769 And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.[fn]
37.1 wherein…: Heb. of his father’s sojournings
KJB-1611 ¶ [fn]And Iacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
37:1 Heb. of his fathers soiournings.
Bshps Iacob dwelt in the land wherin his father was long a straunger, euen in ye lande of Chanaan.
(Yacob dwelt in the land wherin his father was long a stranger, even in ye/you_all land of Chanaan.)
Gnva Iaakob nowe dwelt in the lande, wherein his father was a stranger, in the lande of Canaan.
(Yacob now dwelt in the land, wherein his father was a stranger, in the land of Canaan. )
Cvdl Iacob dwelt in ye lande, wherin his father was a straunger, namely in the lade of Canaa.
(Yacob dwelt in ye/you_all land, wherin his father was a stranger, namely in the lade of Canaa.)
Wycl Forsothe Jacob dwellide in the lond of Canaan, in which his fadir was a pilgrym; and these weren the generaciouns of hym.
(Forsothe Yacob dwelled/dwelt in the land of Canaan, in which his father was a pilgrym; and these were the generations of him.)
Luth Jakob aber wohnete im Lande, da sein Vater ein Fremdling innen gewesen war, nämlich im Lande Kanaan.
(Yakob but lived in_the land, there his father a Fremdling inside been was, namely in_the land Kanaan.)
ClVg Habitavit autem Jacob in terra Chanaan, in qua pater suus peregrinatus est.
(Habitavit however Yacob in earth/land Chanaan, in which father suus peregrinatus it_is. )
37:1 In ch 36, Esau was well on his way to power and prosperity; by contrast, Jacob, still waiting for the promise, settled in the land as a foreigner, like his father. He was still a temporary resident with a single family. Worldly greatness often comes more swiftly than spiritual greatness. Waiting for the promised spiritual blessing while others prosper is a test of patience, faith, and perseverance.
וַיֵּ֣שֶׁב יַעֲקֹ֔ב
and=he/it_sat_down//remained//lived Yaakob
Chapter 37 continues the history about Jacob that left off at the end of chapter 35. Begin this chapter in a way that is natural in your language. Make sure the way you translate lived allows for the fact that Jacob was already living in Canaan and had settled near the city of Hebron, where his father and grandfather had lived previously (Gen 35:27). Alternate translation: “Now Jacob was still living”
בְּאֶ֖רֶץ מְגוּרֵ֣י אָבִ֑יו בְּאֶ֖רֶץ כְּנָֽעַן
in=land where_~_hadstayed his/its=father in=land Kenaan
See how you translated “sojourned” in Gen 35:27 and the land of Canaan in Gen 35:6. Alternate translation: “in the land of Canaan where his father Isaac had lived for a while as a outsider.”