Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 33 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel GEN 33:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 33:1 ©

OET (OET-RV) Then Yacob raised his head and looked ahead, and wow, Esau was coming towards him along with his four hundred men. Then Yacob quickly divided the children among Le’ah and Rahel and their two female slaves,

OET-LVAnd_lifted_up Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) eyes_his and_he/it_saw and_see/lo/see ˊĒsāv [was]_coming and_with_him four hundred(s) man and_divided DOM the_youths with Lēʼāh and_among Rāḩēl and_among the_two the_maids.

UHBוַ⁠יִּשָּׂ֨א יַעֲקֹ֜ב עֵינָ֗י⁠ו וַ⁠יַּרְא֙ וְ⁠הִנֵּ֣ה עֵשָׂ֣ו בָּ֔א וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ וַ⁠יַּ֣חַץ אֶת־הַ⁠יְלָדִ֗ים עַל־לֵאָה֙ וְ⁠עַל־רָחֵ֔ל וְ⁠עַ֖ל שְׁתֵּ֥י הַ⁠שְּׁפָחֽוֹת׃ 
   (va⁠yyissāʼ yaˊₐqoⱱ ˊēynāy⁠v va⁠yyarʼ və⁠hinnēh ˊēsāv bāʼ və⁠ˊimm⁠ō ʼarbaˊ mēʼōt ʼiysh va⁠yyaḩaʦ ʼet-ha⁠yəlādiym ˊal-lēʼāh və⁠ˊal-rāḩēl və⁠ˊal shəttēy ha⁠shshəfāḩōt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Jacob lifted his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and with him 400 men. Then he divided the children among Leah and Rachel and the two maidservants.

UST Then Jacob looked and saw in the distance that Esau was coming toward him, and with him were 400 men! So Jacob quickly divided up his children among Leah, Rachel and his two servant wives.


BSB § Now Jacob looked up and saw Esau coming toward him with four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two maidservants.

OEB When Jacob looked up, he saw Esau coming with four hundred men. So he divided the children between Leah and Rachel and the two slave-girls.

WEB Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. He divided the children between Leah, Rachel, and the two servants.

NET Jacob looked up and saw that Esau was coming along with four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two female servants.

LSV And Jacob lifts up his eyes, and looks, and behold, Esau is coming, and with him four hundred men; and he divides the children to Leah, and to Rachel, and to the two maidservants;

FBV Jacob saw Esau in the distance, coming towards him with four hundred men. So he split up the children between Leah, Rachel and the two personal maids.

T4TThen Jacob joined the rest of his family. Later that day Jacob looked up and saw Esau coming, and there were 400 men with him. Jacob was worried because of that, so he separated the children. He put Leah’s children with Leah, Rachel’s children with Rachel, and the two female slaves’ children with their mothers.

LEB And Jacob lifted up his eyes and looked. And behold, Esau was coming and four hundred men were with him. And he[fn] divided the children among Leah and among Rachel, and among the two of his female servants.


?:? That is, Jacob

BBE Then Jacob, lifting up his eyes, saw Esau coming with his four hundred men. So he made a division of the children between Leah and Rachel and the two women-servants.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Jacob lifted up his eyes and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.

ASV And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.

DRA And Jacob lifting up his eyes, saw Esau coming, and with him four hundred men: and he divided the children of Lia, and of Rachel, and of the two handmaids:

YLT And Jacob lifteth up his eyes, and looketh, and lo, Esau is coming, and with him four hundred men; and he divideth the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two maid-servants;

DBY And Jacob lifted up his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he distributed the children to Leah, and to Rachel, and to the two maidservants:

RV And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.

WBS And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children to Leah, and to Rachel, and to the two handmaids.

KJB And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.

BB Iacob lyftyng vp his eyes, looked, and beholde Esau came, hauyng with hym foure hundred men: and he deuided the childre vnto Lea, and vnto Rachel, and vnto the two handmaydens.
  (Yacob lyftyng up his eyes, looked, and behold Esau came, having with him four hundred men: and he divided the children unto Lea, and unto Rachel, and unto the two handmaydens.)

GNV And as Iaakob lift vp his eyes, and looked, behold, Esau came, and with him foure hundreth men: and he deuided the children to Leah, and to Rahel, and to the two maides.
  (And as Yacob lift up his eyes, and looked, behold, Esau came, and with him four hundreth men: and he divided the children to Leah, and to Rahel, and to the two maides. )

CB Iacob lift vp his eyes, & sawe his brother Esau comynge with foure hundreth men: and he deuyded his children vnto Lea vnto Rachel, and to both the maydes,
  (Yacob lift up his eyes, and saw his brother Esau coming with four hundreth men: and he divided his children unto Lea unto Rachel, and to both the maids,)

WYC Forsothe Jacob reiside hise iyen, and seiy Esau comynge, and foure hundrid men with hym; and he departide the sones of Lia, and of Rachel, and of bothe seruauntessis.
  (Forsothe Yacob reiside his eyes, and see Esau coming, and four hundred men with him; and he departed the sons of Lia, and of Rachel, and of both servantssis.)

LUT Jakob hub seine Augen auf und sah seinen Bruder Esau kommen mit vierhundert Mann. Und teilete seine Kinder zu Lea und zu Rahel und zu beiden Mägden.
  (Yakob hub his Augen on and saw his brother Esau coming with vierhundert man. And teilete his children to Lea and to Rahel and to beiden Mägden.)

CLV Elevans autem Jacob oculos suos, vidit venientem Esau, et cum eo quadringentos viros: divisitque filios Liæ et Rachel, ambarumque famularum:[fn]
  (Elevans however Yacob oculos suos, he_saw venientem Esau, and when/with eo quadringentos viros: dividedque filios Liæ and Rachel, ambarumque famularum:)


33.1 Elevans autem Jacob oculosdivisitque filios Liæ et Rachel, etc. Aquila dimidiavit, ut unum cuneum faceret ancillarum cum parvulis suis, et alterum liberarum cum filiis suis; primasque mitteret ancillas, secundas liberas: ipse ante omnes fratrem adoraturus occurreret.


33.1 Elevans however Yacob oculosdividedque filios Liæ and Rachel, etc. Aquila dimidiavit, as one cuneum faceret ancillarum when/with parvulis to_his_own, and alterum liberarum when/with childrens to_his_own; primasque mitteret ancillas, secundas liberas: himself before everyone brother adoraturus occurreret.

BRN And Jacob [fn]lifted up his eyes, and beheld, and lo! Esau his brother coming, and four hundred men with him; and Jacob divided the children to Lea and to Rachel, and the two handmaidens.


33:1 Gr. looked up with.

BrLXX Ἀναβλέψας δὲ Ἰακὼβ τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ εἶδε· καὶ ἰδοὺ Ἡσαῦ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐρχόμενος, καὶ τετρακόσιοι ἄνδρες μετʼ αὐτοῦ· καὶ διεῖλεν Ἰακὼβ τὰ παιδία ἐπὶ Λείαν, καὶ ἐπὶ Ῥαχὴλ, καὶ τὰς δύο παιδίσκας.
  (Anablepsas de Yakōb tois ofthalmois autou eide; kai idou Haʸsau ho adelfos autou erⱪomenos, kai tetrakosioi andres metʼ autou; kai dieilen Yakōb ta paidia epi Leian, kai epi Ɽaⱪaʸl, kai tas duo paidiskas. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-17 Jacob’s long-anticipated meeting with his brother Esau turned out far better than he had feared. Esau’s changed heart is an example of how “God fights” (See 32:28). Earlier, he had cared little about the birthright (25:32-34); now he cared little for old grudges. Jacob recognized that God had intervened.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּשָּׂ֨א יַעֲקֹ֜ב עֵינָ֗י⁠ו וַ⁠יַּרְא֙

and,lifted_up Yaakob eyes,his and=he/it_saw

Make sure your translation of this idiom does not mean that Jacob looked straight up. Rather, he probably looked carefully to the south (the direction that his brother was coming from). Alternate translation: “Then Jacob looked up and saw” or “Then Jacob looked ahead of him and saw”

וְ⁠הִנֵּ֣ה עֵשָׂ֣ו בָּ֔א

and=see/lo/see! ˊĒsāv he/it_came

Esau was still a fair distance away, which gave Jacob time to do everything that he does in verses 1-3. Alternate translation: “that Esau was in the distance coming his way,”

וְ⁠עִמּ֕⁠וֹ אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ

and,with,him four hundreds (a)_man

Alternate translation: “with 400 men!” or “and that he had 400 men with him!”

וַ⁠יַּ֣חַץ אֶת הַ⁠יְלָדִ֗ים עַל לֵאָה֙ וְ⁠עַל רָחֵ֔ל וְ⁠עַ֖ל שְׁתֵּ֥י הַ⁠שְּׁפָחֽוֹת

and,divided DOM the=youths on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Lēʼāh and,among Rāḩēl and,among two(fd) the,maids

Each of the women had her own children with her (verse 2). See how you translated divided in Gen 32:7 and “his two maidservants” in Gen 32:22. Alternate translation: “So he quickly put his children into groups with their own mothers, Leah, Rachel and his two servant wives.” or “So he had his children quickly gather with their own mothers, so that Leah, Rachel and his two concubines were each with her own children.”

BI Gen 33:1 ©