Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 5 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel GEN 5:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 5:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)This is the list of Adam’s descendants. When God had created humankind, he made them in his own likeness.

OET-LVthis [is]_the_record of_the_descendants of_ʼĀdām in/on_day created god humankind in_the_likeness/resemblance of_god he_made DOM_him/it.

UHBזֶ֣ה סֵ֔פֶר תּוֹלְדֹ֖ת אָדָ֑ם בְּ⁠י֗וֹם בְּרֹ֤א אֱלֹהִים֙ אָדָ֔ם בִּ⁠דְמ֥וּת אֱלֹהִ֖ים עָשָׂ֥ה אֹתֽ⁠וֹ׃
   (zeh şēfer tōlədot ʼādām bə⁠yōm bəroʼ ʼₑlohīm ʼādām bi⁠dəmūt ʼₑlohim ˊāsāh ʼot⁠ō.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΑὕτη ἡ βίβλος γενέσεως ἀνθρώπων· ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν Ἀδὰμ, κατʼ εἰκόνα Θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν·
   (Hautaʸ haʸ biblos geneseōs anthrōpōn; haʸ haʸmera epoiaʸsen ho Theos ton Adam, katʼ eikona Theou epoiaʸsen auton; )

BrTrThis is the genealogy [fn]of men in the day in which God made Adam; in the image of God he made him:


5:1 Gr. book of generation.

ULTThis is the written account of the generations of Adam: On the day God created mankind, he made him in the likeness of God.

USTHere is the family record of Adam and his descendants: On the day when God created human beings, he made them to be like himself.

BSB  § This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, He made him in His own likeness.


OEBThis is the list of the descendants of Adam. On the day that God created human beings, he made them in his own image.

WEBBEThis is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.

WMBB (Same as above)

NETThis is the record of the family line of Adam.
¶ When God created humankind, he made them in the likeness of God.

LSVThis [is] an account of the generations of Adam. In the day of God’s creating man, in the likeness of God He has made him;

FBVThis is the record of Adam's descendants. When God created human beings, he made them to be like him.

T4THere is a list of the descendants of Adam. When God created humans, he caused them to be like him in many ways.

LEBThis is the record of the generations[fn] of Adam. When[fn] God created Adam,[fn] he made him in the likeness of God.


5:1 Or “family records”

5:1 Literally “On the day”

5:1 Or “humankind”

BBEThis is the book of the generations of Adam. In the day when God made man, he made him in the image of God;

MoffNo Moff GEN book available

JPSThis is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made He him;

ASVThis is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;

DRAThis is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.

YLTThis [is] an account of the births of Adam: In the day of God's preparing man, in the likeness of God He hath made him;

DrbyThis is the book of Adam's generations. In the day that [fn]God created man, in the likeness of [fn]God made he him.


5.1 Elohim

RVThis is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;

WbstrThis is the book of the generations of Adam: In the day that God created man, in the likeness of God made he him:

KJB-1769This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;

KJB-1611[fn]This is the booke of the generations of Adam: In the day that God created man, in the likenes of God made he him.
   (¶ This is the book of the generations of Adam: In the day that God created man, in the likenes of God made he him.)


5:1 1.Chron. 1.1.

BshpsThis is the booke of the generations of Ada. In the day that God created man, in the lykenesse of God made he hym.
   (This is the book of the generations of Ada. In the day that God created man, in the likenesse of God made he him.)

GnvaThis is the booke of the generations of Adam. In the day that God created Adam, in the likenes of God made he him,
   (This is the book of the generations of Adam. In the day that God created Adam, in the likenes of God made he him, )

CvdlThis is the boke of the generacion of man, in the tyme whan God created man, and made him after the symilitude of God.
   (This is the book of the generation of man, in the time when God created man, and made him after the symilitude of God.)

WyclThis is the book of generacioun of Adam, in the dai wher ynne God made man of nouyt. God made man to the ymage and licnesse of God;
   (This is the book of generation of Adam, in the day wher ynne God made man of nought/nothing. God made man to the image and licnesse of God;)

LuthDies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da GOtt den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Gleichnis Gottes
   (This/These is the Buch from the Menschen Geschlecht. So God the Menschen schuf, made he him/it after to_him Gleichnis God’s)

ClVgHic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.[fn]
   (Hic it_is liber generationis Adam. In day which created God hominem, to similitudinem of_God he_did illum. )


5.1 Hic est liber generationis Adam. Ad similitudinem Dei factus est. Alii, ad similitudinem Adæ. Est quasi conclusio a superioribus cum recapitulatione. In die qua creavit Deus hominem. In die etenim creatus est, quia in claritate divinæ contemplationis constitutus. Ad similitudinem Dei. Quia rationem ei dedit, qua intelligendo bona et mala discerneret, intellecta diligeret, et dilecta oblivioni non traderet, et in hoc Dei similitudinem retineret. Sed postquam per inobedientiam hanc similitudinem delevit, factus terrenus terrenos generavit. Unde qualis terrenus, tales et terreni. CHRYSOST., hom. 21 in Gen., tom. 4 Considera quomodo iisdem verbis usus fuerit quibus et initio, ut doceret nos quod generationes illas, quasi reprobas factas, neque memoria post hac dignetur; sed ex Seth, qui nunc illis natus est, genealogiam orditur, ut ex hoc discas quantam Deus humani generis rationem habeat, et quomodo illos aversetur quibus sanguinaria mens est.


5.1 Hic it_is liber generationis Adam. Ad similitudinem of_God factus it_is. Alii, to similitudinem Adæ. Est as_if conclusio from superioribus when/with recapitulatione. In day which created God hominem. In day etenim creatus it_is, because in claritate divinæ contemplationis constitutus. Ad similitudinem of_God. Because rationem to_him he_gave, which intelligendo good and mala discerneret, intellecta diligeret, and dilecta oblivioni not/no traderet, and in this of_God similitudinem retineret. But postquam through inobedientiam hanc similitudinem delevit, factus terrenus terrenos generavit. Unde such_as terrenus, tales and terreni. CHRYSOST., hom. 21 in Gen., tom. 4 Considera how iisdem verbis use has_been to_whom and initio, as doceret we that generationes illas, as_if reprobas factas, nor memoria after hac dignetur; but from Seth, who now illis natus it_is, genealogiam orditur, as from this discas quantam God humani generis rationem habeat, and how those aversetur to_whom sanguinaria mens it_is.


TSNTyndale Study Notes:

5:1 written account: Although the previous account (2:4–4:26) focused on Adam, Eve, and their first children, it was technically “the account of the . . . heavens and the earth.” Genesis 5:1-32 is a more typical genealogy.
• like himself: See 1:26 and study note.


UTNuW Translation Notes:

זֶ֣ה

this

Alternate translation: “What follows is”

סֵ֔פֶר

writing

Alternate translation: “the written family record of”

תּוֹלְדֹ֖ת אָדָ֑ם

accounts humankind

Alternate translation: “about Adam and his descendants:”

בְּ⁠י֗וֹם בְּרֹ֤א אֱלֹהִים֙ אָדָ֔ם & עָשָׂ֥ה אֹתֽ⁠וֹ

in/on=day to_create ʼElohīm humankind & he/it_had_made DOM=him/it

See how you translated created in Gen 1:1, 27; 2:4, and “man” in Gen 1:26-27. Alternate translation: “On the day that God made human beings, he made them”

בִּ⁠דְמ֥וּת אֱלֹהִ֖ים

in_the=likeness/resemblance ʼElohīm

God created mankind to be like himself in certain ways, but not to be exactly like him in every way (Gen 1:26-27). Alternate translation: “in his own likeness.”

BI Gen 5:1 ©