Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 32 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel GEN 32:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 32:1 ©

OET (OET-RV) Then Yacob continued on his way with his family and flocks, and some of God’s messengers met him

OET-LV[fn] and_early_arose Lāⱱān in/on/at/with_morning and_kissed on_grandchildren_his and_on_daughters_his and_he/it_blessed DOM_them and_he/it_went and_returned Lāⱱān to_home_his.


32:1 Note: KJB: Gen.31.55

UHB2 וְ⁠יַעֲקֹ֖ב הָלַ֣ךְ לְ⁠דַרְכּ֑⁠וֹ וַ⁠יִּפְגְּעוּ־ב֖⁠וֹ מַלְאֲכֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ 
   (2 və⁠yaˊₐqoⱱ hālak lə⁠darⱪ⁠ō va⁠yyifgəˊū-ⱱ⁠ō malʼₐkēy ʼₑlohiym.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Jacob went on his way, and angels of God met him.

UST Meanwhile Jacob continued on his journey toward home with his family, and some angels from God met him.


BSB § Jacob also went on his way, and the angels of God met him.

OEB Jacob went on his way and the messengers of God met him.

WEB Jacob went on his way, and the angels of God met him.

NET So Jacob went on his way and the angels of God met him.

LSV And Jacob has gone on his way, and messengers of God come on him;

FBV Jacob went on his way and some angels of God came to meet him.

T4T As Jacob and his family continued traveling, some angels, whom God sent, met him.

LEB And Jacob went on his way, and angels of God met him.

BBE And on his way Jacob came face to face with the angels of God.

MOFNo MOF GEN book available

JPS (32-2) And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

ASV And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

DRA Jacob also went on the journey he had begun: and the angels of God met him.

YLT And Jacob hath gone on his way, and messengers of God come upon him;

DBY And Jacob went on his way; and the angels of [fn]God met him.


32.1 Elohim

RV And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

WBS And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

KJB And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

BB But Iacob went foorth on his iourney, and the angelles of God came and met him.
  (But Yacob went forth on his journey, and the angelles of God came and met him.)

GNV Nowe Iaakob went forth on his iourney and the Angels of God met him.
  (Now Yacob went forth on his journey and the Angels of God met him. )

CB As for Iacob, he wente on his iourney, & the angels of God met him.
  (As for Yacob, he went on his journey, and the angels of God met him.)

WYC Forsothe Jacob wente forth in the weie in which he began, and the aungels of the Lord metten him.
  (Forsothe Yacob went forth in the way in which he began, and the angels of the Lord metten him.)

LUT Des Morgens aber stund Laban frühe auf, küssete seine Kinder und Töchter und segnete sie; und zog hin und kam wieder an seinen Ort.
  (Des Morgens but stood Laban frühe on, küssete his children and Töchter and segnete sie; and pulled there and came again at his Ort.)

CLV Jacob quoque abiit itinere quo cœperat: fueruntque ei obviam angeli Dei.
  (Yacob quoque abiit itinere quo cœperat: fueruntque to_him obviam angeli God. )

BRN And Laban rose up in the morning, and kissed his sons and his daughters, and blessed them; and Laban having turned back, departed to his place.

BrLXX Ἀναστὰς δὲ Λάβαν τὸ πρωῒ, κατεφίλησε τοὺς υἱοὺς καὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ, καὶ εὐλόγησεν αὐτούς· καὶ ἀποστραφεὶς Λάβαν ἀπῆλθεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
  (Anastas de Laban to prōi, katefilaʸse tous huious kai tas thugateras autou, kai eulogaʸsen autous; kai apostrafeis Laban apaʸlthen eis ton topon autou. )


TSNTyndale Study Notes:

32:1 God assured Jacob of his protection at a time when Jacob most needed such consolation. His journey was both a physical return to his homeland and a spiritual return to the land of God’s promised blessing. God protects his people and fulfills his plan.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠יַעֲקֹ֖ב הָלַ֣ךְ לְ⁠דַרְכּ֑⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and,early_~_arose Lāⱱān in/on/at/with,morning and,kissed on,grandchildren,his and,on,daughters,his and=he/it_blessed DOM,them and=he/it_went and,returned Lāⱱān to,home,his )

You can make implied information explicit in your translation if it is necessary to make the meaning accurate and clear. Alternate translation: “Meanwhile Jacob also left from there and continued on his journey home with his family,”

וַ⁠יִּפְגְּעוּ ב֖⁠וֹ מַלְאֲכֵ֥י אֱלֹהִֽים

(Some words not found in UHB: and,early_~_arose Lāⱱān in/on/at/with,morning and,kissed on,grandchildren,his and,on,daughters,his and=he/it_blessed DOM,them and=he/it_went and,returned Lāⱱān to,home,his )

Translate met in a way that allows for the fact that no conversation is recorded between the angels and Jacob and that the angels were probably not hostile; for example, they may have been sent by God to escort and protect him. Alternate translation: “and some angels from God encountered him.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 32:1 ©