Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 49 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel GEN 49:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 49:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yacob called for all his sons and said, “Gather together, and I’ll reveal to you what will happen to you all in the years ahead.

OET-LVand_he/it_called Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) (to) sons_his and_he/it_said gather_yourselves and_tell to/for_you_all DOM [that]_which it_will_happen_to DOM_you_all in_end/latter the_days.

UHBוַ⁠יִּקְרָ֥א יַעֲקֹ֖ב אֶל־בָּנָ֑י⁠ו וַ⁠יֹּ֗אמֶר הֵאָֽסְפוּ֙ וְ⁠אַגִּ֣ידָה לָ⁠כֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְ⁠כֶ֖ם בְּ⁠אַחֲרִ֥ית הַ⁠יָּמִֽים׃
   (va⁠yyiqrāʼ yaˊₐqoⱱ ʼel-bānāy⁠v va⁠yyoʼmer hēʼāşə və⁠ʼaggidāh lā⁠kem ʼēt ʼₐsher-yiqrāʼ ʼet⁠kem bə⁠ʼaḩₐrit ha⁠yyāmim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘκάλεσε δὲ Ἰακὼβ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, συνάχθητε, ἵνα ἀναγγείλω ὑμῖν, τί ἀπαντήσει ὑμῖν ἐπʼ ἐσχάτων τῶν ἡμέρων.
   (Ekalese de Yakōb tous huious autou, kai eipen autois, sunaⱪthaʸte, hina anangeilō humin, ti apantaʸsei humin epʼ esⱪatōn tōn haʸmerōn. )

BrTrAnd Jacob called his sons, and said to them, Assemble yourselves, that I may tell you what shall happen to you in the last days.

ULTThen Jacob called for his sons and said, “Gather together, and I will reveal to you what will meet you in the end of days.

USTThen Jacob summoned all his sons. He said to them, “Come together here, so that I can tell you what will happen to you and your descendants in the years ahead.

BSB  § Then Jacob called for his sons and said, “Gather around so that I can tell you what will happen to you in the days to come:


OEBJacob summoned his sons and said, ‘Come near, so I can tell you what will happen to you in days to come.’

WEBBEJacob called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.

WMBB (Same as above)

NETJacob called for his sons and said, “Gather together so I can tell you what will happen to you in the future.

LSVAnd Jacob calls to his sons and says, “Be gathered together, and I declare to you that which happens with you in the latter end of the days.

FBVJacob called his sons together, and said, “Gather round so I can tell you what's going to happen to you in the future.

T4TJacob summoned all his sons, and said to them,

LEBThen Jacob called his sons and said, “Gather together so that I can tell you what will happen with you in days to come.[fn]


49:1 Literally “the latter days”

BBEAnd Jacob sent for his sons, and said, Come together, all of you, so that I may give you news of your fate in future times.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Jacob called unto his sons, and said: 'Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the end of days.

ASVAnd Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.

DRAAnd Jacob called his sons, and said to them: Gather yourselves together that I may tell you the things that shall befall you in the last days.

YLTAnd Jacob calleth unto his sons and saith, 'Be gathered together, and I declare to you that which doth happen with you in the latter end of the days.

DrbyAnd Jacob called his sons, and said, Gather yourselves together, and I will tell you what will befall you at the end of days.

RVAnd Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.

WbstrAnd Jacob called to his sons, and said, Assemble yourselves, that I may tell you that which shall befall you in the last days.

KJB-1769And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.

KJB-1611¶ And Iacob called vnto his sonnes, and said, Gather your selues together, that I may tell you that which shall befall you in the last dayes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Iacob called for his sonnes, and sayde: Come together, that I may tell you what shall come on you in the last dayes.
   (And Yacob called for his sons, and said: Come together, that I may tell you what shall come on you in the last days.)

GnvaThen Iaakob called his sonnes, and sayde, Gather your selues together, that I may tell you what shall come to you in the last dayes.
   (Then Yacob called his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you what shall come to you in the last days. )

CvdlAnd Iacob called his sonnes, & sayde: Gather you, yt I maie tell you, what shal happen vnto you in ye last times:
   (And Yacob called his sons, and said: Gather you, it I may tell you, what shall happen unto you in ye/you_all last times:)

WyclForsothe Jacob clepide hise sones, and seide to hem, Be ye gaderid that Y telle what thingis schulen come to you in the laste daies;
   (Forsothe Yacob called his sons, and said to them, Be ye/you_all gathered that I telle what things should come to you in the last days;)

LuthUnd Jakob berief seine Söhne und sprach: Versammelt euch, daß ich euch verkündige, was euch begegnen wird in künftigen Zeiten.
   (And Yakob berief his sons and spoke: Versammelt you, that I you verkündige, what/which you begegnen becomes in künftigen Zeiten.)

ClVgVocavit autem Jacob filios suos, et ait eis: Congregamini, ut annuntiem quæ ventura sunt vobis in diebus novissimis.[fn]
   (Vocavit however Yacob filios suos, and he_said eis: Congregamini, as annuntiem which ventura are to_you in days novissimis. )


49.1 ALBIN. In benedictionibus Jacob historia tenenda, et allegoria investiganda: historia de divisione terræ promissionis, allegoria de Christo et Ecclesia, quæ in novissimis temporibus revelanda; prius tamen historiæ fundamenta sunt jacienda.


49.1 ALBIN. In benedictionibus Yacob historia tenenda, and allegoria investiganda: historia about divisione terræ promissionis, allegoria about Christo and Ecclesia, which in novissimis temporibus revelanda; first/before tamen historiæ fundamenta are yacienda.


TSNTyndale Study Notes:

49:1-28 Jacob, by faith and as God’s spokesman, looked forward to Israel’s settlement in the land, and beyond that to the glorious future. Here at the end of the patriarchal age, he foretold what would happen to each tribe as he evaluated his sons one by one, just as Noah had done at the end of the primeval era (cp. 9:25-27). The character and acts of each ancestor affected the lives of his descendants (Exod 20:5-6; 34:6-7; Num 14:18; Jer 32:18).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּקְרָ֥א יַעֲקֹ֖ב אֶל בָּנָ֑י⁠ו

and=he/it_called Yaakob to/towards sons,his

The events in chapter 49 may have occurred on the same day as the events in chapter 48, or not very long after that. Consider again how you translated called for in the book of Genesis. See Gen 12:18; 14:14; 20:2, 8-9; 24:57-58; 26:9; 27:1, 42; 28:1; 31:4; 39:14; 41:8, 14; 46:33; 47:29; 49:1.

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֗אמֶר

and=he/it_said

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here.

Note 2 topic: writing-poetry

הֵאָֽסְפוּ֙

gather_around

Much of what Jacob says to his sons in verses 1-27 is Hebrew poetry, which is characterized by the use of parallelisms and metaphors to emphasize important points. Many translations put these verses in poetry format (starting here); many others use regular paragraph formatting. Do what is best in your language. For a complete list of verses that some translations treat as poetry in the book of Genesis, see the introduction to the book. Alternate translation: “Gather yourselves together before me,”

וְ⁠אַגִּ֣ידָה לָ⁠כֶ֔ם

and,tell to/for=you_all

Alternate translation: “and I will declare to you” or “so that I can inform you”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אֵ֛ת אֲשֶׁר יִקְרָ֥א אֶתְ⁠כֶ֖ם

DOM which/who he/it_called/named DOM,you_all

Much of what Jacob prophesies in this chapter about his sons also applies to their descendants. Some translation teams may prefer to put that information in a footnote rather than make it explicit in the text. Do what is best in your language. Also see how you translated meet in Gen 42:4, 38.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠אַחֲרִ֥ית הַ⁠יָּמִֽים

in=end/latter the=days

In this context, this phrase refers to a period of years in the future. Consider what is the best way to communicate that in your language. Alternate translation: “in the days ahead.” or “in future days”

BI Gen 49:1 ©