Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 49 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yacob called for all his sons and said, “Gather together, and I’ll reveal to you what will happen to you all in the years ahead.
OET-LV and_he/it_called Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) (to) sons_his and_he/it_said gather_yourselves and_tell to/for_you_all DOM [that]_which it_will_happen_to DOM_you_all in_end/latter the_days.
UHB וַיִּקְרָ֥א יַעֲקֹ֖ב אֶל־בָּנָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הֵאָֽסְפוּ֙ וְאַגִּ֣ידָה לָכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃ ‡
(vayyiqrāʼ yaˊₐqoⱱ ʼel-bānāyv vayyoʼmer hēʼāşəfū vəʼaggidāh lākem ʼēt ʼₐsher-yiqrāʼ ʼetkem bəʼaḩₐrit hayyāmim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκάλεσε δὲ Ἰακὼβ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, συνάχθητε, ἵνα ἀναγγείλω ὑμῖν, τί ἀπαντήσει ὑμῖν ἐπʼ ἐσχάτων τῶν ἡμέρων.
(Ekalese de Yakōb tous huious autou, kai eipen autois, sunaⱪthaʸte, hina anangeilō humin, ti apantaʸsei humin epʼ esⱪatōn tōn haʸmerōn. )
BrTr And Jacob called his sons, and said to them, Assemble yourselves, that I may tell you what shall happen to you in the last days.
ULT Then Jacob called for his sons and said, “Gather together, and I will reveal to you what will meet you in the end of days.
UST Then Jacob summoned all his sons. He said to them, “Come together here, so that I can tell you what will happen to you and your descendants in the years ahead.
BSB § Then Jacob called for his sons and said, “Gather around so that I can tell you what will happen to you in the days to come:
OEB Jacob summoned his sons and said, ‘Come near, so I can tell you what will happen to you in days to come.’
WEBBE Jacob called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
WMBB (Same as above)
NET Jacob called for his sons and said, “Gather together so I can tell you what will happen to you in the future.
LSV And Jacob calls to his sons and says, “Be gathered together, and I declare to you that which happens with you in the latter end of the days.
FBV Jacob called his sons together, and said, “Gather round so I can tell you what's going to happen to you in the future.
T4T Jacob summoned all his sons, and said to them,
LEB Then Jacob called his sons and said, “Gather together so that I can tell you what will happen with you in days to come.[fn]
49:1 Literally “the latter days”
BBE And Jacob sent for his sons, and said, Come together, all of you, so that I may give you news of your fate in future times.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Jacob called unto his sons, and said: 'Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the end of days.
ASV And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
DRA And Jacob called his sons, and said to them: Gather yourselves together that I may tell you the things that shall befall you in the last days.
YLT And Jacob calleth unto his sons and saith, 'Be gathered together, and I declare to you that which doth happen with you in the latter end of the days.
Drby And Jacob called his sons, and said, Gather yourselves together, and I will tell you what will befall you at the end of days.
RV And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
Wbstr And Jacob called to his sons, and said, Assemble yourselves, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
KJB-1769 And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
KJB-1611 ¶ And Iacob called vnto his sonnes, and said, Gather your selues together, that I may tell you that which shall befall you in the last dayes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Iacob called for his sonnes, and sayde: Come together, that I may tell you what shall come on you in the last dayes.
(And Yacob called for his sons, and said: Come together, that I may tell you what shall come on you in the last days.)
Gnva Then Iaakob called his sonnes, and sayde, Gather your selues together, that I may tell you what shall come to you in the last dayes.
(Then Yacob called his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you what shall come to you in the last days. )
Cvdl And Iacob called his sonnes, & sayde: Gather you, yt I maie tell you, what shal happen vnto you in ye last times:
(And Yacob called his sons, and said: Gather you, it I may tell you, what shall happen unto you in ye/you_all last times:)
Wycl Forsothe Jacob clepide hise sones, and seide to hem, Be ye gaderid that Y telle what thingis schulen come to you in the laste daies;
(Forsothe Yacob called his sons, and said to them, Be ye/you_all gathered that I telle what things should come to you in the last days;)
Luth Und Jakob berief seine Söhne und sprach: Versammelt euch, daß ich euch verkündige, was euch begegnen wird in künftigen Zeiten.
(And Yakob berief his sons and spoke: Versammelt you, that I you verkündige, what/which you begegnen becomes in künftigen Zeiten.)
ClVg Vocavit autem Jacob filios suos, et ait eis: Congregamini, ut annuntiem quæ ventura sunt vobis in diebus novissimis.[fn]
(Vocavit however Yacob filios suos, and he_said eis: Congregamini, as annuntiem which ventura are to_you in days novissimis. )
49.1 ALBIN. In benedictionibus Jacob historia tenenda, et allegoria investiganda: historia de divisione terræ promissionis, allegoria de Christo et Ecclesia, quæ in novissimis temporibus revelanda; prius tamen historiæ fundamenta sunt jacienda.
49.1 ALBIN. In benedictionibus Yacob historia tenenda, and allegoria investiganda: historia about divisione terræ promissionis, allegoria about Christo and Ecclesia, which in novissimis temporibus revelanda; first/before tamen historiæ fundamenta are yacienda.
49:1-28 Jacob, by faith and as God’s spokesman, looked forward to Israel’s settlement in the land, and beyond that to the glorious future. Here at the end of the patriarchal age, he foretold what would happen to each tribe as he evaluated his sons one by one, just as Noah had done at the end of the primeval era (cp. 9:25-27). The character and acts of each ancestor affected the lives of his descendants (Exod 20:5-6; 34:6-7; Num 14:18; Jer 32:18).
וַיִּקְרָ֥א יַעֲקֹ֖ב אֶל בָּנָ֑יו
and=he/it_called Yaakob to/towards sons,his
The events in chapter 49 may have occurred on the same day as the events in chapter 48, or not very long after that. Consider again how you translated called for in the book of Genesis. See Gen 12:18; 14:14; 20:2, 8-9; 24:57-58; 26:9; 27:1, 42; 28:1; 31:4; 39:14; 41:8, 14; 46:33; 47:29; 49:1.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֗אמֶר
and=he/it_said
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here.
Note 2 topic: writing-poetry
הֵאָֽסְפוּ֙
gather_around
Much of what Jacob says to his sons in verses 1-27 is Hebrew poetry, which is characterized by the use of parallelisms and metaphors to emphasize important points. Many translations put these verses in poetry format (starting here); many others use regular paragraph formatting. Do what is best in your language. For a complete list of verses that some translations treat as poetry in the book of Genesis, see the introduction to the book. Alternate translation: “Gather yourselves together before me,”
וְאַגִּ֣ידָה לָכֶ֔ם
and,tell to/for=you_all
Alternate translation: “and I will declare to you” or “so that I can inform you”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
אֵ֛ת אֲשֶׁר יִקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם
DOM which/who he/it_called/named DOM,you_all
Much of what Jacob prophesies in this chapter about his sons also applies to their descendants. Some translation teams may prefer to put that information in a footnote rather than make it explicit in the text. Do what is best in your language. Also see how you translated meet in Gen 42:4, 38.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים
in=end/latter the=days
In this context, this phrase refers to a period of years in the future. Consider what is the best way to communicate that in your language. Alternate translation: “in the days ahead.” or “in future days”