Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 9 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel GEN 9:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 9:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.

OET-LVAnd_he/it_blessed god DOM Noaḩ and_DOM sons_his and_he/it_said to/for_them be_fruitful and_increase/multiply and_fill DOM the_earth/land.

UHBוַ⁠יְבָ֣רֶךְ אֱלֹהִ֔ים אֶת־נֹ֖חַ וְ⁠אֶת־בָּנָ֑י⁠ו וַ⁠יֹּ֧אמֶר לָ⁠הֶ֛ם פְּר֥וּ וּ⁠רְב֖וּ וּ⁠מִלְא֥וּ אֶת־הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (va⁠yəⱱārek ʼₑlohim ʼet-noaḩ və⁠ʼet-bānāy⁠v va⁠yyoʼmer lā⁠hem pə ū⁠rəⱱū ū⁠milʼū ʼet-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εὐλόγησεν ὁ Θεὸς τὸν Νῶε, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ· καὶ εἶπεν αὐτοῖς· αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε, καὶ πληρώσατε τὴν γῆν, καὶ κατακυριεύσατε αὐτῆς.
   (Kai eulogaʸsen ho Theos ton Nōe, kai tous huious autou; kai eipen autois; auxanesthe kai plaʸthunesthe, kai plaʸrōsate taʸn gaʸn, kai katakurieusate autaʸs. )

BrTrAnd God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.

ULTThen God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.

USTThen God caused Noah and his sons to prosper by saying to them, “Have many children so that you and your descendants will become numerous and live all over the earth.

BSB  § And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.


OEBThen God blessed Noah and his sons, and said to them, ‘Bear children and multiply and repopulate the earth.

WEBBEGod blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and replenish the earth.

WMBB (Same as above)

NETThen God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.

LSVAnd God blesses Noah and his sons, and says to them, “Be fruitful, and multiply, and fill the earth;

FBVGod blessed Noah and his sons, and told them, “Reproduce, increase, and spread throughout the earth!

T4TThen God blessed Noah and his sons, saying to them, “I want you to have many children who will live all over the earth.

LEBAnd God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth.

BBEAnd God gave his blessing to Noah and his sons, and said, Be fertile, and have increase, and make the earth full.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd God blessed Noah and his sons, and said unto them: 'Be fruitful and multiply, and replenish the earth.

ASVAnd God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.

DRAAnd God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.

YLTAnd God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, 'Be fruitful, and multiply, and fill the earth;

DrbyAnd [fn]God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.


9.1 Elohim

RVAnd God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.

WbstrAnd God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.

KJB-1769And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.

KJB-1611[fn]And God blessed Noah, and his sonnes, and said vnto them, Bee fruitfull and multiply, and replenish the earth.
   (¶ And God blessed Noah, and his sons, and said unto them, Be fruitfull and multiply, and replenish the earth.)


9:1 Chap.1. 28. and 8. 17.

BshpsAnd god blessed Noah, and his sonnes, & saide vnto them, be fruitfull and multiplie, and replenishe the earth.
   (And god blessed Noah, and his sons, and said unto them, be fruitfull and multiplie, and replenishe the earth.)

GnvaAnd God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
   (And God blessed Noah and his sons, and said to them, Bring forth fruite, and multiplie, and replenish the earth. )

CvdlAnd God blessed Noe and his sonnes, and sayde vnto them: increace & multiplye, and fyll the earth.
   (And God blessed Noe and his sons, and said unto them: increace and multiplye, and fill the earth.)

WyclAnd God blisside Noe and hise sones, and seide to hem, Encreesse ye, and be ye multiplied, and fille ye the erthe;
   (And God blessede Noe and his sons, and said to them, Encreesse ye/you_all, and be ye/you_all multiplied, and fill ye/you_all the earth;)

LuthUnd GOtt segnete Noah und seine Söhne und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und erfüllet die Erde!
   (And God blessese Noah and his sons and spoke: Seid fruchtbar and mehret you and erfüllet the earth!)

ClVgBenedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.[fn]
   (Benedixitque God Noë and childrens his. And he_said to them: Crescite, and multiplicamini, and replete the_earth/land. )


9.1 Benedixitque Deus Nœ et filiis; etc. Crescite et multiplicamini. Homo in terrorem cæteris animalibus præponitur, in solatium transactæ vindictæ, et ne pauci homines a pluribus bestiis opprimantur, et sciant se irrationabilibus, sed non rationabilibus dominari.


9.1 Benedixitque God Nœ and childrens; etc. Crescite and multiplicamini. Homo in terrorem cæteris animalibus præponitur, in solatium transactæ vindictæ, and not pauci homines from pluribus bestiis opprimantur, and sciant se irrationabilibus, but not/no rationabilibus dominari.


TSNTyndale Study Notes:

9:1 Be fruitful and multiply: The blessing and mandate first given to Adam (1:28) are now reissued to Noah, the “Adam” of the newly cleansed world in need of repopulation.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Covenant with Noah

The first explicit reference to a covenant in Scripture occurs immediately after the Flood (Gen 9:1-17).

The corruption and violence of the human race had provoked God’s anger (6:11-13), but his gracious favor remained with Noah (6:8). When God charged Noah to build an ark to escape the impending deluge (6:13-17), he also promised to establish a covenant with him (6:18). God took the initiative to bind himself again to human beings and to the whole creation despite human faithlessness (see 6:1-7). Through this covenant, God guaranteed that he would maintain a relationship with this one family even as other divine-human relationships were being severed. God’s covenant promise to Noah came with his command to build an ark (6:14); Noah’s receipt of the covenant blessing depended on his obedience to this divine command (6:22; 7:5).

When Noah made an offering to God after the Flood (8:20-22), God elaborated on his covenant with Noah, indicating that it was a universal covenant with humans and with all living creatures (9:8-10). God promised never to send such a flood again as judgment on the world.

This covenant helps us understand God as a covenant maker. Although human beings deserve punishment because of their wickedness, God withholds ultimate destruction. God’s covenant with Noah did not establish an intimate relationship between God and each living being, but it recalibrated moral and ecological life to be as God intended it (9:1-7), leaving open the possibility of a more intimate covenant to come (see 17:1-21). Despite their evil, human beings are allowed to live in God’s world and seek a deeper relationship with the world’s Creator during their time on earth. God’s later covenants with his people made intimacy with him freely available to all (see Acts 2:22-40; 3:17-26).

Passages for Further Study

Gen 9:1-17; Ezek 14:12-23; Matt 24:37-39; Heb 11:7


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְבָ֣רֶךְ אֱלֹהִ֔ים אֶת נֹ֖חַ וְ⁠אֶת בָּנָ֑י⁠ו

and=he/it_blessed ʼElohīm DOM Noaḩ and=DOM sons,his

See how you translated blessed in Gen 1:22, 28. Alternate translation: “Then God showed favor to Noah and his sons” or “Then God caused Noah and his sons to flourish”

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֧אמֶר לָ⁠הֶ֛ם

and=he/it_said to/for=them

The phrase “blessed … and said” is a Hebrew expression that refers to one event and emphasizes it. It does not refer to two separate events. The words of the blessing are in verses 1-7. See how you translated this phrase in Gen 1:28. Alternate translation: “He said,”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

פְּר֥וּ

be_fruitful

Alternate translation: “Bear many children” or “You will bear many children”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

וּ⁠רְב֖וּ

and=increase/multiply

See how you translated “be fruitful and multiply and fill the earth” in Gen 1:28. Alternate translation: “so that you and your descendants will increase greatly in number” or “so that you and your descendants will become very many”

וּ⁠מִלְא֥וּ אֶת הָ⁠אָֽרֶץ

and=fill DOM the=earth/land

Alternate translation: “and fill the earth with people.” or “and inhabit the whole earth.” or “and live all over the world.”

BI Gen 9:1 ©