Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 26 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel GEN 26:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 26:1 ©

OET (OET-RV) Then there was a famine in the region (a different one from the earlier famine that was in the days of Abraham) so Yitshak moved to Gerar, the region of Abimelech, the Philistines king.

OET-LVand_he/it_was a_famine on_the_earth from_to/for_besides the_famine the_former which it_was in/on/at/with_days of_ʼAⱱrāhām and_he/it_went Yiʦḩāq/(Isaac) to ʼₐⱱīmelek[fn] the_king of_[the]_Philistines Gerar_to.


26:1 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBוַ⁠יְהִ֤י רָעָב֙ בָּ⁠אָ֔רֶץ מִ⁠לְּ⁠בַד֙ הָ⁠רָעָ֣ב הָ⁠רִאשׁ֔וֹן אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בִּ⁠ימֵ֣י אַבְרָהָ֑ם וַ⁠יֵּ֧לֶךְ יִצְחָ֛ק אֶל־אֲבִימֶּ֥לֶךְ מֶֽלֶךְ־פְּלִשְׁתִּ֖ים גְּרָֽרָ⁠ה׃ 
   (va⁠yəhiy rāˊāⱱ bā⁠ʼāreʦ mi⁠llə⁠ⱱad hā⁠rāˊāⱱ hā⁠riʼshōn ʼₐsher hāyāh bi⁠ymēy ʼaⱱrāhām va⁠yyēlek yiʦḩāq ʼel-ʼₐⱱīmmelek melek-pəlishəttiym gərārā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then there was a famine in the land, besides the earlier famine that was in the days of Abraham. So Isaac went to Abimelech, the king of the Philistines, to Gerar.

UST Now there was another severe food shortage in the region. This was a different shortage from the one that had happened years before, while Abraham was still alive. So Isaac and his family went to the city of Gerar to ask for help from King Abimelech, who ruled over the Philistines.


BSB § Now there was another famine in the land, subsequent to the one that had occurred in Abraham’s time. And Isaac went to Abimelech king of the Philistines at Gerar.

OEB Now when a famine came in the land, (not the first famine that was in the days of Abraham), Isaac went to Abimelech king of the Philistines at Gerar.

WEB There was a famine in the land, in addition to the first famine that was in the days of Abraham. Isaac went to Abimelech king of the Philistines, to Gerar.

NET There was a famine in the land, subsequent to the earlier famine that occurred in the days of Abraham. Isaac went to Abimelech king of the Philistines at Gerar.

LSV And there is a famine in the land, besides the first famine which was in the days of Abraham, and Isaac goes to Abimelech king of the Philistines, to Gerar.

FBV There was a famine in the country—not the one that happened before in Abraham's time, but a later one. So Isaac moved to Gerar in the territory of Abimelech, king of the Philistines.

T4T Some time later there was a severe famine/scarcity of food► there. That was different from the famine that occurred when Abraham was alive. So Isaac went southeast to Gerar town, to talk to Abimelech, the king of the Philistine people-group. What happened was this: Isaac considered going to Egypt,

LEB And there was a famine in the land, besides the former famine which was in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech, king of the Philistines, to Gerar.

BBE Then came a time of great need in the land, like that which had been before in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech, king of the Philistines, at Gerar.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.

ASV And there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines, unto Gerar.

DRA And when a famine came in the land, after that barrenness which had happened in the days of Abraham, Isaac went to Abimelech king of the Palestines to Gerara.

YLT And there is a famine in the land, besides the first famine which was in the days of Abraham, and Isaac goeth unto Abimelech king of the Philistines, to Gerar.

DBY And there was a famine in the land, besides the former famine which had been in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech the king of the Philistines, to Gerar.

RV And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.

WBS And there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech king of the Philistines to Gerar.

KJB And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.

BB And there fell a famine in the land, besides the first that was in the dayes of Abraham: And Isahac went vnto Abimelech, king of the Philistines, vnto Gerar.
  (And there fell a famine in the land, besides the first that was in the days of Abraham: And Isahac went unto Abimelech, king of the Philistines, unto Gerar.)

GNV And there was a famine in the lande besides the first famine that was in the dayes of Abraham. Wherefore Izhak went to Abimelech King of the Philistims vnto Gerar.
  (And there was a famine in the land besides the first famine that was in the days of Abraham. Wherefore Izhak went to Abimelech King of the Philistims unto Gerar. )

CB There came a derth in the londe, passynge the other that was in Abrahams tyme. And Isaac wente to Gerar, vnto Abimelech the kynge of ye Philistynes.
  (There came a death in the land, passing the other that was in Abrahams time. And Isaac went to Gerar, unto Abimelech the king of ye/you_all Philistynes.)

WYC Forsothe for hungur roos on the lond, aftir thilke bareynesse that bifelde in the daies of Abraham, Isaac yede forth to Abymelech, kyng of Palestyns, in Gerara.
  (Forsothe for hunger rose on the land, after that bareynesse that bifelde in the days of Abraham, Isaac went forth to Abymelech, king of Palestyns, in Gerara.)

LUT Es kam aber eine Teurung ins Land über die vorige, so zu Abrahams Zeiten war. Und Isaak zog zu Abimelech, der Philister König, gen Gerar.
  (It came but one Teurung into_the Land above the vorige, so to Abrahams Zeiten was. And Isaak pulled to Abimelech, the Philister king, gen Gerar.)

CLV Orta autem fame super terram post eam sterilitatem, quæ acciderat in diebus Abraham, abiit Isaac ad Abimelech regem Palæstinorum in Gerara.[fn]
  (Orta however fame super the_earth/land after her sterilitatem, which acciderat in days Abraham, abiit Isaac to Abimelech regem Palæstinorum in Gerara.)


26.1 Orta autem fame super terram, etc. AUG., Quæst. in Gen., tom. 3 Quæritur quando hoc factum fuerit, quod Isaac abiit in Gerara, etc., usque ad ut intelligamus temporalia nec dari posse, nec prosperari debere, nisi ab uno Deo.


26.1 Orta however fame super the_earth/land, etc. AUG., Quæst. in Gen., tom. 3 Quæritur when hoc factum has_been, that Isaac abiit in Gerara, etc., usque to as intelligamus temporalia but_not dari posse, but_not prosperari debere, nisi away uno Deo.

BRN And there was a famine in the land, besides the former famine, which was in the time of Abraam; and Isaac went to Abimelech the king of the Phylistines to Gerara.

BrLXX Ἐγένετο δὲ λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς, χωρὶς τοῦ λιμοῦ τοῦ πρότερον, ὃς ἐγένετο ἐν τῷ καιρῷ τοῦ Ἁβραάμ· ἐπορεύθη δὲ Ἰσαὰκ πρὸς Ἀβιμέλεχ βασιλέα Φυλιστιεὶμ εἰς Γέραρα.
  (Egeneto de limos epi taʸs gaʸs, ⱪōris tou limou tou proteron, hos egeneto en tōi kairōi tou Habraʼam; eporeuthaʸ de Isaʼak pros Abimeleⱪ basilea Fulistieim eis Gerara. )


TSNTyndale Study Notes:

26:1 This Abimelech is probably not the man in ch 20, for these events could have been 90 years apart. Possibly Abimelech was a dynastic name or title (a later King Achish, 1 Sam 21:10, was also called Abimelech, Ps 34:title).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יְהִ֤י

and=he/it_was

Consider what is the best way in your language to begin this new episode.

רָעָב֙

famine

See how you translated famine in Gen 12:10. Alternate translation: “another famine” or “another extreme lack of food” or “another time of severe food shortage”

מִ⁠לְּ⁠בַד֙ הָ⁠רָעָ֣ב הָ⁠רִאשׁ֔וֹן אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה

from,to/for,besides the,famine the,former which/who it_became

Alternate translation: “in addition to the previous one that occurred” or “This was a different famine from the one that had happened years before,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֵּ֧לֶךְ יִצְחָ֛ק

and=he/it_went Yiʦḩāq/(Isaac)

In your translation it should not sound like Isaac went alone to the city of Gerar; the rest of his family lived with him.

אֶל אֲבִימֶּ֥לֶךְ מֶֽלֶךְ פְּלִשְׁתִּ֖ים גְּרָֽרָ⁠ה

to/towards ʼₐⱱīmelek king Pelishtim Gerar,to

Be consistent here with how you translated “the city of Gerar” in Gen 10:19; 20:1-2 and Philistines in Gen 10:14; 21:32, 34. Alternate translation: “went for help to the Philistine king Abimelech, who lived in the city of Gerar.”

BI Gen 26:1 ©