Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 34 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One day, Yacob and Le’ah’s daughter Dinah, went out to visit some of the local women,
OET-LV and_went_out Dīnāh the_daughter of_Lēʼāh whom she_had_borne to_Yaˊₐqoⱱ to_see in/on/at/with_women the_earth/land.
UHB וַתֵּצֵ֤א דִינָה֙ בַּת־לֵאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֖ה לְיַעֲקֹ֑ב לִרְא֖וֹת בִּבְנ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vattēʦēʼ dīnāh bat-lēʼāh ʼₐsher yālədāh ləyaˊₐqoⱱ lirəʼōt biⱱənōt hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξῆλθε δὲ Δείνα, ἡ θυγάτηρ Λείας, ἣν ἔτεκε τῷ Ἰακώβ, καταμαθεῖν τὰς θυγατέρας τῶν ἐγχωρίων.
(Exaʸlthe de Deina, haʸ thugataʸr Leias, haʸn eteke tōi Yakōb, katamathein tas thugateras tōn egⱪōriōn. )
BrTr And Dina, the daughter of Lea, whom she bore to Jacob, went forth to observe the daughters of the inhabitants.
ULT Then Dinah, the daughter of Leah, whom she had born for Jacob, went out to see the daughters of the land.
UST Then one day Dinah, who was the daughter of Jacob and Leah, went out to visit with some of the local women.
BSB § Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the daughters of the land.
OEB Dinah the daughter of Leah and Jacob, went out to visit the women of the region.
WEBBE Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
WMBB (Same as above)
NET Now Dinah, Leah’s daughter whom she bore to Jacob, went to meet the young women of the land.
LSV And Dinah, daughter of Leah, whom she has borne to Jacob, goes out to look on the daughters of the land,
FBV Dinah, Jacob and Leah's daughter, went to visit some of the local women.
T4T One day Dinah, the daughter of Jacob and Leah, went to visit some of the women in that area.
LEB Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
BBE Now Dinah, the daughter whom Leah had by Jacob, went out to see the women of that country.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
ASV And Dinah the daughter of Leah, whom she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
DRA And Dina the daughter of Lia went out to see the women of that country.
YLT And Dinah, daughter of Leah, whom she hath borne to Jacob, goeth out to look on the daughters of the land,
Drby And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
RV And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
Wbstr And Dinah the daughter of Leah, which she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
KJB-1769 And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
KJB-1611 ¶ And Dinah the daughter of Leah, which shee bare vnto Iacob, went out to see the daughters of the land.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Dina the daughter of Lea, whiche she bare vnto Iacob, went out to see the daughters of the lande.
(Dina the daughter of Lea, which she bare unto Yacob, went out to see the daughters of the land.)
Gnva Then Dinah the daughter of Leah, which she bare vnto Iaakob, went out to see the daughters of that countrey.
(Then Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Yacob, went out to see the daughters of that country. )
Cvdl Dina ye doughter of Lea, which she bare vnto Iacob, wente out to beholde the doughters of the londe.
(Dina ye/you_all doughter of Lea, which she bare unto Yacob, went out to behold the daughters of the land.)
Wycl Forsothe Dyna, the douytir of Lya, yede out to se the wymmen of that cuntrey.
(Forsothe Dyna, the douytir of Lya, went out to see the women of that country.)
Luth Dina aber, Leas Tochter, die sie Jakob geboren hatte, ging heraus, die Töchter des Landes zu sehen.
(Dina but, Leas Tochter, the they/she/them Yakob geboren had, went heraus, the Töchter the lands to see.)
ClVg Egressa est autem Dina filia Liæ ut videret mulieres regionis illius.[fn]
(Egressa it_is however Dina daughter Liæ as videret mulieres regionis illius. )
34.1 Egressa est autem Dina, etc. GREG. in Pastor., c. 30 Dina, ut mulieres extraneæ regionis videat, egreditur, cum mens sua studia negligens, actiones alienas curans, extra ordinem proprium evagatur. Quam Sichem, princeps terræ, opprimit, quia inventam in curis exterioribus diabolus corrumpit. Et conglutinata est anima ejus cum ea, quia unitam sibi per iniquitatem respicit. Et quia mens a culpa resipiscens afficitur, et admissum flere conatur: corruptor spem ac securitatem vacuam ante oculos vocat, quatenus utilitatem tristitiæ subtrahat. Unde additur: Tristemque blanditus delinivit. Modo enim, aliorum facta graviora; modo nihil esse quod factum est; modo misericordem Deum loquitur, et tempus ad pœnitentiam pollicetur: ut dum per hæc decepta mens ducitur, pœnitentia differatur, ut tunc bona nulla percipiat, quam nunc mala contristant: et tunc plenius absorbeatur suppliciis, quæ nunc gaudet in deliciis.
34.1 Egressa it_is however Dina, etc. GREG. in Pastor., c. 30 Dina, as mulieres extraneæ regionis videat, egreditur, when/with mens his_own studia negligens, actiones alienas curans, extra ordinem proprium evagatur. Quam Sichem, prince terræ, opprimit, because inventam in curis exterioribus diabolus corrumpit. And conglutinata it_is anima his when/with ea, because unitam sibi through iniquitatem respicit. And because mens from culpa resipiscens afficitur, and admissum flere conatur: corruptor spem ac securitatem vacuam before oculos vocat, quatenus utilitatem tristitiæ subtrahat. Unde additur: Tristemque blanditus delinivit. Modo because, aliorum facts graviora; modo nihil esse that done est; modo misericordem God loquitur, and tempus to pœnitentiam pollicetur: as dum through these_things decepta mens ducitur, pœnitentia differatur, as tunc good nulla percipiat, how now mala contristant: and tunc plenius absorbeatur suppliciis, which now gaudet in deliciis.
34:1-31 Once Jacob and his family settled in the land, the Canaanite presence became a threat. This account is a stern warning to the Israelites about the possibility of their being defiled by the Canaanites. The nation of Israel was later commanded not to intermarry or make treaties with them, for they were a corrupt and corrupting people. This chapter implicitly warns against becoming familiar with the way they lived (34:1-2). It also taught Israel that in dealing with the Canaanites, they were to keep their integrity and not use the holy things of the covenant for deception and slaughter (34:13); Israel’s reputation was at stake in the land (34:30). For their ruthless violence, Simeon and Levi were passed over in the birthright blessing (49:5-7).
Note 1 topic: writing-newevent
וַתֵּצֵ֤א דִינָה֙ בַּת־לֵאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֖ה לְיַעֲקֹ֑ב
and,went_out Dīnāh daughter_of Lēʼāh which/who she/it_gave_birth to,Jacob
These events took place at an unspecified time after Jacob and his family set up their camp beside the city of Shechem (Gen 33:18). Consider what is the best way to introduce a new event in your language. Also be consistent here with how you spelled Dinah in Gen 30:21. Alternate translation: “Now one day Dinah, who was the daughter whom Leah had for Jacob, went out” or “One day, Dinah, who was the daughter of Jacob and Leah, went to the city”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
לִרְא֖וֹת
to=see
The Hebrew text is ambiguous here. The verb to see could mean: (1) “to visit with”; many languages have a similar idiom. (2) “to see/observe” the local women, for example, how they dressed and what jewelry they wore.
בִּבְנ֥וֹת הָאָֽרֶץ
in/on/at/with,women the=earth/land
See how you translated daughters of the land in Gen 27:46, and how you translated a similar phrase (“people of the land”) in Gen 23:7, 12. Alternate translation: “some of the women who were native to that area” or “some of the native women.”
Genesis 32-36
As with many of the stories of the Bible, the events of Jacob’s life are often misunderstood by readers as disjointed pericopes arranged primarily for theological and cultural purposes. Because of this, readers often fail to see that these stories follow a clear geographical progression of the patriarch throughout the land of Canaan. This realistic and coherent geographical framework behind the stories gives strong support to the belief that these stories are authentic, historical accounts of the experiences of Jacob and his ancestors. The overall framework for virtually all of Jacob’s stories is very simple: Jacob is born and raised in southern Canaan but comes into conflict with his twin brother Esau, so he flees to Paddan-aram in Mesopotamia (Genesis 25-28; see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). There he builds a large family and great wealth (Genesis 29-30) and eventually returns to southern Canaan, likely retracing the exact steps he followed when he fled (Genesis 31-35; see also “Jacob Returns to Canaan” map). During this time, Esau moves to the hill country of Seir, likely just south of southern Canaan (“Edom and the Land of Seir” map), and establishes his own family there, giving rise to the nation of Edom (Genesis 36). Though the primary intent of Jacob’s return was no doubt to resettle in Canaan, comments made during his reunion with Esau near Peniel may reveal that he also intended to travel even further to Seir to visit his brother there (Genesis 33:12-14). After crossing from Mahanaim to Peniel in Gilead, Jacob reunites with Esau and settles in Succoth for a time and builds a house for himself and booths for his cattle. He eventually crosses the Jordan River and enters Canaan, stopping first at the ancient city of Shechem. There Jacob’s daughter Dinah is defiled by the son of the region’s leader, and her brothers take revenge by killing all the men of the city. Thus, Jacob is forced to leave, but first he calls upon all his household to purify themselves. He collects their idols and rings and buries them beneath a tree in Shechem. Upon reaching Bethel, Jacob builds an altar and calls it El-bethel. The nurse of Jacob’s mother Rebekah also dies at Bethel and is buried under an oak below the town, leading them to call the place Allon-bacuth (“oak of weeping”). Jacob and his family leave for Bethlehem, but very soon after they start the journey Rachel gives birth to Benjamin and then dies. Jacob buries her along the way, apparently near a place called Zelzah (or perhaps Elzah; see 1 Samuel 10 and “Saul Search for His Donkeys” map). Jacob continues on and camps beyond the tower of Eder, perhaps near Bethlehem, since that seems to have been his original destination. Finally Jacob reaches Mamre and Hebron. Soon after this Isaac dies, and Esau and Jacob bury him. The story of Jacob’s journey ends at Genesis 35, and we are not explicitly told if Jacob traveled even further to Seir. Genesis 36, however, catalogs the descendants of Esau, the Edomites, perhaps indicating that Jacob did indeed fulfill the intentions he stated in Genesis 33:12-14.
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.