Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 39 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) His master noticed that Yahweh was with him and that Yahweh made everything that he did succeed,
OET-LV And_he/it_saw master_his if/because_that YHWH with_him/it and_all/each/any/every that he [was]_doing YHWH [was]_making_successful in_his/its_hand.
UHB וַיַּ֣רְא אֲדֹנָ֔יו כִּ֥י יְהוָ֖ה אִתּ֑וֹ וְכֹל֙ אֲשֶׁר־ה֣וּא עֹשֶׂ֔ה יְהוָ֖ה מַצְלִ֥יחַ בְּיָדֽוֹ׃ ‡
(vayyarʼ ʼₐdonāyv kiy yhwh ʼittō vəkol ʼₐsher-hūʼ ˊoseh yhwh maʦliyaḩ bəyādō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἤδει δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ, ὅτι ὁ Κύριος ἦν μετʼ αὐτοῦ, καὶ ὅσα ἐὰν ποιῇ, Κύριος εὐοδοῖ ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ.
(Aʸdei de ho kurios autou, hoti ho Kurios aʸn metʼ autou, kai hosa ean poiaʸ, Kurios euodoi en tais ⱪersin autou. )
BrTr And his master knew that the Lord was with him, and the Lord prospers in his hands whatsoever he happens to do.
ULT And his master saw that Yahweh was with him and that Yahweh made all that he was doing successful in his hand.
UST His owner realized that Yahweh was with him and was helping him to succeed in everything that he did.
BSB § When his master saw that the LORD was with him and made him prosper in all he did,
OEB When his master saw that the Lord was with him and made everything that he undertook prosper,
WEBBE His master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did prosper in his hand.
WMBB (Same as above)
NET His master observed that the Lord was with him and that the Lord made everything he was doing successful.
LSV and his lord sees that YHWH is with him, and all that he is doing YHWH is causing to prosper in his hand,
FBV His master noticed that the Lord was with him and made him successful in everything he did.
T4T His master saw that Yahweh was helping Joseph and enabling him to be successful in everything that he did.
LEB And his master observed that Yahweh was with him, and everything that was in his hand to do Yahweh made successful.
BBE And his master saw that the Lord was with him, making everything he did go well.
Moff No Moff GEN book available
JPS And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.
ASV And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.
DRA Who knew very well that the Lord was with him, and made all that he did to prosper in his hand.
YLT and his lord seeth that Jehovah is with him, and all that he is doing Jehovah is causing to prosper in his hand,
Drby And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.
RV And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.
Wbstr And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.
KJB-1769 And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.
KJB-1611 And his master sawe that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did, to prosper in his hand.
(And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did, to prosper in his hand.)
Bshps And his maister saw that God was with hym, and that God made all that he dyd to prosper in his hande.
(And his master saw that God was with him, and that God made all that he did to prosper in his hand.)
Gnva And his master sawe that the Lord was with him, and that the Lord made all that hee did to prosper in his hande.
(And his master saw that the Lord was with him, and that the Lord made all that he did to prosper in his hand. )
Cvdl And his master sawe yt the LORDE was wt him: for what so euer he dyd, the LORDE made it to prospere in his hade:
(And his master saw it the LORD was with him: for what so ever he dyd, the LORD made it to prospere in his hade:)
Wyc which knew best that the Lord was with Joseph, and that alle thingis whiche he dide, weren dressid of the Lord in `the hond of hym.
(which knew best that the Lord was with Yoseph, and that all things which he did, were dressid of the Lord in `the hand of him.)
Luth Und sein Herr sah, daß der HErr mit ihm war; denn alles, was er tat, da gab der HErr Glück zu durch ihn,
(And his Lord saw, that the/of_the LORD with him war; because alles, what/which he tat, there gave the/of_the LORD Glück to through him/it,)
ClVg qui optime noverat Dominum esse cum eo, et omnia, quæ gerebat, ab eo dirigi in manu illius.
(who optime noverat Dominum esse when/with eo, and everything, which gerebat, away eo dirigi in by_hand illius. )
39:1–47:31 Joseph began as a slave, alienated from his brothers and separated from his father; he ended as Pharaoh’s viceroy. Through the trips to Egypt, the covenant family went from the brink of apostasy, divided by jealousy and deception, to being reconciled and united by Judah’s intercession and Joseph’s forgiveness.
39:1-23 Joseph’s integrity in Potiphar’s service contrasts with Judah’s moral failure (ch 38). God was with Joseph (39:2-3, 21, 23) and enabled him to prosper and be a blessing (see study notes on 12:1-9; 28:16-22) despite his slavery and imprisonment.
וַיַּ֣רְא אֲדֹנָ֔יו כִּ֥י יְהוָ֖ה אִתּ֑וֹ
and=he/it_saw master,his that/for/because/then/when YHWH with=him/it
In verses 2 through 20, Potiphar is referred to as Joseph’s master (verses 2-3, 7-8, 16, 19-20) and “the Egyptian” (verse 5); he is no longer mentioned by his name in the Hebrew text. Some translations continue to use Potiphar’s name occasionally in verses 2 through 20 to prevent confusion and make it clear that all of these references refer to the same person, not two or three different people. Do what is best in your language. See how you translated master or “owner” in Gen 24:9-10.
וְכֹל֙ אֲשֶׁר ה֣וּא עֹשֶׂ֔ה יְהוָ֖ה מַצְלִ֥יחַ בְּיָדֽוֹ
and=all/each/any/every which/who he/it producing YHWH prosper in=his/its=hand
See how you translated successful in verse 2. Alternate translation: “and was helping Joseph to prosper in everything that he did.” or “and was helping Joseph to do everything very well.”