Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 39:3

 GEN 39:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּ֣רְא
    2. 27402,27403
    3. And he/it saw
    4. -
    5. 1814,6742
    6. -c,7200
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. -
    10. 18946
    1. אֲדֹנָ֔י,ו
    2. 27404,27405
    3. master his
    4. master
    5. 632,<<>>
    6. -113,
    7. master,his
    8. -
    9. V-S-O/s=NPofNP
    10. 18947
    1. כִּ֥י
    2. 27406
    3. if/because that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because_that
    9. V-S-O/o=cjpCLx
    10. 18948
    1. יְהוָ֖ה
    2. 27407
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-O/o=cjpCLx/CLaCL/S-P
    10. 18949
    1. אִתּ֑,וֹ
    2. 27408,27409
    3. with him/it
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -854,
    7. with=him/it
    8. -
    9. V-S-O/o=cjpCLx/CLaCL/S-P/p=PrepNp
    10. 18950
    1. וְ,כֹל֙
    2. 27410,27411
    3. and all/each/any/every
    4. -
    5. 1814,3401
    6. -c,3605
    7. and=all/each/any/every
    8. -
    9. V-S-O/o=cjpCLx/CLaCL
    10. 18951
    1. אֲשֶׁר
    2. 27412
    3. that
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. that
    9. V-S-O/o=cjpCLx/CLaCL/O-S-V-PP/o=NpRelp/relCL
    10. 18952
    1. ־
    2. 27413
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18953
    1. ה֣וּא
    2. 27414
    3. he
    4. he
    5. 1809
    6. -1931
    7. he/it
    8. he
    9. V-S-O/o=cjpCLx/CLaCL/O-S-V-PP/o=NpRelp/relCL/S-V
    10. 18954
    1. עֹשֶׂ֔ה
    2. 27415
    3. [was] doing
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. producing
    8. [was]_doing
    9. V-S-O/o=cjpCLx/CLaCL/O-S-V-PP/o=NpRelp/relCL/S-V
    10. 18955
    1. יְהוָ֖ה
    2. 27416
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-O/o=cjpCLx/CLaCL/O-S-V-PP
    10. 18956
    1. מַצְלִ֥יחַ
    2. 27417
    3. [was] making successful
    4. succeed
    5. 6192
    6. -6743 b
    7. prosper
    8. [was]_making_successful
    9. V-S-O/o=cjpCLx/CLaCL/O-S-V-PP
    10. 18957
    1. בְּ,יָדֽ,וֹ
    2. 27418,27419,27420
    3. in his/its hand
    4. -
    5. 821,2971,<<>>
    6. -b,3027,
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. V-S-O/o=cjpCLx/CLaCL/O-S-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 18958
    1. ׃
    2. 27421
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18959

OET (OET-LV)And_he/it_saw master_his if/because_that Yahweh with_him/it and_all/each/any/every that he [was]_doing Yahweh [was]_making_successful in_his/its_hand.

OET (OET-RV) His master noticed that Yahweh was with him and that Yahweh made everything that he did succeed,

uW Translation Notes:

וַ⁠יַּ֣רְא אֲדֹנָ֔י⁠ו כִּ֥י יְהוָ֖ה אִתּ֑⁠וֹ

and=he/it_saw master,his that/for/because/then/when YHWH with=him/it

In verses 2 through 20, Potiphar is referred to as Joseph’s master (verses 2-3, 7-8, 16, 19-20) and “the Egyptian” (verse 5); he is no longer mentioned by his name in the Hebrew text. Some translations continue to use Potiphar’s name occasionally in verses 2 through 20 to prevent confusion and make it clear that all of these references refer to the same person, not two or three different people. Do what is best in your language. See how you translated master or “owner” in Gen 24:9-10.

וְ⁠כֹל֙ אֲשֶׁר ה֣וּא עֹשֶׂ֔ה יְהוָ֖ה מַצְלִ֥יחַ בְּ⁠יָדֽ⁠וֹ

and=all/each/any/every which/who he/it producing YHWH prosper in=his/its=hand

See how you translated successful in verse 2. Alternate translation: “and was helping Joseph to prosper in everything that he did.” or “and was helping Joseph to do everything very well.”

TSN Tyndale Study Notes:

39:1–47:31 Joseph began as a slave, alienated from his brothers and separated from his father; he ended as Pharaoh’s viceroy. Through the trips to Egypt, the covenant family went from the brink of apostasy, divided by jealousy and deception, to being reconciled and united by Judah’s intercession and Joseph’s forgiveness.

39:1-23 Joseph’s integrity in Potiphar’s service contrasts with Judah’s moral failure (ch 38). God was with Joseph (39:2-3, 21, 23) and enabled him to prosper and be a blessing (see study notes on 12:1-9; 28:16-22) despite his slavery and imprisonment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it saw
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 27402,27403
    5. -c,7200
    6. -
    7. -
    8. 18946
    1. master his
    2. master
    3. 632,<<>>
    4. 27404,27405
    5. -113,
    6. -
    7. -
    8. 18947
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 27406
    5. -3588 a
    6. if/because_that
    7. -
    8. 18948
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 27407
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 18949
    1. with him/it
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 27408,27409
    5. -854,
    6. -
    7. -
    8. 18950
    1. and all/each/any/every
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 27410,27411
    5. -c,3605
    6. -
    7. -
    8. 18951
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 27412
    5. -834 a
    6. that
    7. -
    8. 18952
    1. he
    2. he
    3. 1809
    4. 27414
    5. -1931
    6. he
    7. -
    8. 18954
    1. [was] doing
    2. -
    3. 5616
    4. 27415
    5. -6213 a
    6. [was]_doing
    7. -
    8. 18955
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 27416
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 18956
    1. [was] making successful
    2. succeed
    3. 6192
    4. 27417
    5. -6743 b
    6. [was]_making_successful
    7. -
    8. 18957
    1. in his/its hand
    2. -
    3. 821,2971,<<>>
    4. 27418,27419,27420
    5. -b,3027,
    6. -
    7. -
    8. 18958

OET (OET-LV)And_he/it_saw master_his if/because_that Yahweh with_him/it and_all/each/any/every that he [was]_doing Yahweh [was]_making_successful in_his/its_hand.

OET (OET-RV) His master noticed that Yahweh was with him and that Yahweh made everything that he did succeed,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 39:3 ©