Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel GEN 39:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 39:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When he grasped that I was screaming for help, he left his cloak here and just took off outside.”

OET-LVAnd_he/it_was when_heard_he if/because_that I_raised my_sound/voice and_cry_out and_left garment_his beside_me and_fled and_he/it_went_out the_outside_to.

UHBוַ⁠יְהִ֣י כְ⁠שָׁמְע֔⁠וֹ כִּֽי־הֲרִימֹ֥תִי קוֹלִ֖⁠י וָ⁠אֶקְרָ֑א וַ⁠יַּעֲזֹ֤ב בִּגְד⁠וֹ֙ אֶצְלִ֔⁠י וַ⁠יָּ֖נָס וַ⁠יֵּצֵ֥א הַ⁠חֽוּצָ⁠ה׃
   (va⁠yəhiy kə⁠shāməˊ⁠ō kiy-hₐrīmotī qōli⁠y vā⁠ʼeqrāʼ va⁠yyaˊₐzoⱱ bigd⁠ō ʼeʦli⁠y va⁠yyānāş va⁠yyēʦēʼ ha⁠ḩūʦā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν δὲ τῷ ἀκοῦσαι αὐτὸν, ὅτι ὕψωσα τὴν φωνήν μου καὶ ἐβόησα, καταλιπὼν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ παρʼ ἐμοὶ ἔφυγε, καὶ ἐξῆλθεν ἔξω.
   (En de tōi akousai auton, hoti hupsōsa taʸn fōnaʸn mou kai eboaʸsa, katalipōn ta himatia autou parʼ emoi efuge, kai exaʸlthen exō. )

BrTrAnd when he heard that I lifted up my voice and cried, having left his clothes with me, he fled, and went forth out.

ULTThen it happened when he heard that I raised my voice and called out, then he left his garment beside me and fled and went outside!”

USTThen as soon as he heard me scream like that, he left his robe with me and ran outdoors!”

BSBWhen he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”


OEBand when he heard me scream, he left his garment with me and ran out of the house.’

WEBBEWhen he heard that I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside.”

WMBB (Same as above)

NETWhen he heard me raise my voice and scream, he left his outer garment beside me and ran outside.”

LSVand it comes to pass, when he hears that I have lifted up my voice and call, that he leaves his garment near me, and flees, and goes outside.”

FBVWhen he heard me scream for help, he left his clothing beside me and ran outside.”

T4TAs soon as he heard me scream loudly, he left his loincloth with me and ran outside!”

LEBAnd when he heard me, that I raised my voice and called out, he left his garment beside me and fled, and he went outside.”

BBEAnd hearing it he went running out without his coat.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out.'

ASVand it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out.

DRAAnd he heard my voice, he left the garment that I held, and got him out.

YLTand it cometh to pass, when he heareth that I have lifted up my voice and call, that he leaveth his garment near me, and fleeth, and goeth without.'

Drbyand it came to pass when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled and went out.

RVand it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out.

WbstrAnd it came to pass, when he heard that I raised my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and went out.

KJB-1769And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.

KJB-1611And it came to passe, when hee heard that I lifted vp my voice, and cried, that he left his garment with mee, and fled, and got him out.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd when he hearde that I lyft vp my voyce and cryed, he left his garment with me, & fled away, and got hym out.
   (And when he heard that I lyft up my voice and cried, he left his garment with me, and fled away, and got him out.)

GnvaAnd when he heard that I lift vp my voice and cryed, he left his garment with me, and fled away, and got him out.
   (And when he heard that I lift up my voice and cried, he left his garment with me, and fled away, and got him out. )

CvdlAnd whan he herde that I made a noyse & cried, he left his garmet here by me, and fled, and ranne out.
   (And when he heard that I made a noise and cried, he left his garmet here by me, and fled, and ran out.)

Wyclhe lefte the mentil which Y helde, and he fledde out.
   (he left the mentil which I helde, and he fled out.)

LuthUnd da er hörete, daß ich ein Geschrei machte und rief, da ließ er sein Kleid bei mir und floh und lief hinaus.
   (And there he heard, that I a Geschrei made and rief, there let he his garment at to_me and floh and ran hinaus.)

ClVget audisset vocem meam, reliquit pallium quod tenebam, et fugit foras.
   (and audisset vocem mine, reliquit pallium that tenebam, and he_fled foras. )


TSNTyndale Study Notes:

39:1–47:31 Joseph began as a slave, alienated from his brothers and separated from his father; he ended as Pharaoh’s viceroy. Through the trips to Egypt, the covenant family went from the brink of apostasy, divided by jealousy and deception, to being reconciled and united by Judah’s intercession and Joseph’s forgiveness.

39:1-23 Joseph’s integrity in Potiphar’s service contrasts with Judah’s moral failure (ch 38). God was with Joseph (39:2-3, 21, 23) and enabled him to prosper and be a blessing (see study notes on 12:1-9; 28:16-22) despite his slavery and imprisonment.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֣י כְ⁠שָׁמְע֔⁠וֹ

and=he/it_was when,heard,he

Alternate translation: “Then when”

וַ⁠יְהִ֣י כְ⁠שָׁמְע֔⁠וֹ כִּֽי הֲרִימֹ֥תִי קוֹלִ֖⁠י וָ⁠אֶקְרָ֑א

and=he/it_was when,heard,he that/for/because/then/when raised my=sound/voice and,cry_out

Alternate translation: “Then when he heard me cry out loudly,” or “Then as soon as he heard me shout like that,”

וַ⁠יַּעֲזֹ֤ב בִּגְד⁠וֹ֙ אֶצְלִ֔⁠י וַ⁠יָּ֖נָס וַ⁠יֵּצֵ֥א הַ⁠חֽוּצָ⁠ה

and,left garment,his beside,me and,fled and=he/it_went_out the,outside,to

See how you translated a similar clause in verses 12 and 13. Alternate translation: “he left his tunic with me and fled outside” or “he immediately fled outdoors and he left his tunic behind!”

BI Gen 39:15 ©