Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 21 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_strike_down DOM the_inhabitants the_city the_this and_DOM the_humankind and_DOM the_cattle/livestock in/on/at/with_plague great they_will_die.
UHB וְהִכֵּיתִ֗י אֶת־יֽוֹשְׁבֵי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְאֶת־הָאָדָ֖ם וְאֶת־הַבְּהֵמָ֑ה בְּדֶ֥בֶר גָּד֖וֹל יָמֻֽתוּ׃ ‡
(vəhikkēytiy ʼet-yōshəⱱēy hāˊir hazzoʼt vəʼet-hāʼādām vəʼet-habəhēmāh bədeⱱer gādōl yāmutū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πατάξω πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, τοὺς ἀνθρώπους καὶ τὰ κτήνη ἐν θανάτῳ μεγάλῳ, καὶ ἀποθανοῦνται.
(Kai pataxō pantas tous katoikountas en taʸ polei tautaʸ, tous anthrōpous kai ta ktaʸnaʸ en thanatōi megalōi, kai apothanountai. )
BrTr And I will smite all the dwellers in this city, both men and cattle, with grievous pestilence: and they shall die.
ULT For I will attack the inhabitants of this city, both man and beast. They will die in a severe plague.
UST I will send a very terrible plague on the people of this city, and on their domestic animals, and many of them will die.”
BSB I will strike down the residents of this city, both man and beast. They will die in a terrible plague.’
OEB Yes, I will smite the inhabitants of this city, both man and beast, with a great and deadly pestilence.
WEBBE I will strike the inhabitants of this city, both man and animal. They will die of a great pestilence.
WMBB (Same as above)
NET I will kill everything living in Jerusalem, people and animals alike! They will die from terrible diseases.
LSV And I have struck the inhabitants of this city,
Both man and beast,
They die by a great pestilence.
FBV I will kill those living in this city, human beings and animals. They will die from a terrible plague.
T4T I will send a very ◄terrible plague/big sickness► on the people of this city, and on their domestic animals, and many of them will die.”
LEB And I will strike the inhabitants of this city, both humankind and animal; by a great plague they will die.
BBE And I will send a great disease on the people living in this town, on man and on beast, causing their death.
Moff No Moff JER book available
JPS And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die of a great pestilence.
ASV And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
DRA And I will strike the inhabitants of this city, men and beasts shall die of a great pestilence.
YLT And I have smitten the inhabitants of this city, Both man and beast, By a great pestilence do they die.
Drby And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
RV And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
Wbstr And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die by a great pestilence.
KJB-1769 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
KJB-1611 And I will smite the inhabitants of this citie both man and beast: they shall die of a great pestilence.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And wyll smite them that dwell in this citie, yea both men and cattell shall dye of a great pestilence.
(And will smite them that dwell in this city, yea both men and cattle shall dye of a great pestilence.)
Gnva And I will smite the inhabitants of this citie, both man, and beast: they shall die of a great pestilence.
(And I will smite the inhabitants of this city, both man, and beast: they shall die of a great pestilence. )
Cvdl and will smyte them, that dwell in this cite: yee both me ad catell shal dye of the pestilence.
(and will smite them, that dwell in this city: ye/you_all both me ad cattle shall dye of the pestilence.)
Wycl and Y schal smyte the dwelleris of this citee, men and beestis schulen die bi greet pestilence.
(and I shall smite the dwellers of this city, men and beasts/animals should die by great pestilence.)
Luth Und will die Bürger dieser Stadt schlagen, beide, Menschen und Vieh, daß sie sterben sollen durch eine große Pestilenz.
(And will the Bürger dieser city schlagen, beide, Menschen and Vieh, that they/she/them die should through one large Pestilenz.)
ClVg Et percutiam habitatores civitatis hujus: homines et bestiæ pestilentia magna morientur.
(And percutiam habitatores of_the_city huyus: homines and bestiæ pestilentia magna morientur. )
21:1–28:17 From this point forward in the book of Jeremiah, there is specific information about the last several kings of Judah, particularly Jehoiakim and Zedekiah. The narratives are mostly written in prose and are not always in exact chronological sequence.