Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 21 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Seek please on_behalf_our DOM YHWH if/because Nebuchadnezzar the_king of_Bāⱱelh [is]_waging_war against_us perhaps he_will_do YHWH for_us according_to_all wonderful_his and_withdraw from_against_us.
UHB דְּרָשׁ־נָ֤א בַעֲדֵ֨נוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה כִּ֛י נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל נִלְחָ֣ם עָלֵ֑ינוּ אוּלַי֩ יַעֲשֶׂ֨ה יְהוָ֤ה אוֹתָ֨נוּ֙ כְּכָל־נִפְלְאֹתָ֔יו וְיַעֲלֶ֖ה מֵעָלֵֽינוּ׃ס ‡
(dərāsh-nāʼ ⱱaˊₐdēnū ʼet-yhwh kiy nəⱱūkadreʼʦʦar melek-bāⱱel nilḩām ˊālēynū ʼūlay yaˊₐseh yhwh ʼōtānū kəkāl-nifləʼotāyv vəyaˊₐleh mēˊālēynū.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐπερώτησον περὶ ἡμῶν τὸν Κύριον· ὅτι βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐφέστηκεν ἐφʼ ἡμᾶς· εἰ ποιήσει Κύριος κατὰ πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ, καὶ ἀπελεύσεται ἀφʼ ἡμῶν.
(eperōtaʸson peri haʸmōn ton Kurion; hoti basileus Babulōnos efestaʸken efʼ haʸmas; ei poiaʸsei Kurios kata panta ta thaumasia autou, kai apeleusetai afʼ haʸmōn. )
BrTr Enquire of the Lord for us; for the king of Babylon has risen up against us; if the Lord will do according to all his wonderful works, and the king shall depart from us.
ULT “Please seek advice from Yahweh on our behalf, for Nebuchadnezzar king of Babylon is making war on us. Perhaps Yahweh will do miracles for us, as in times past, and will make him withdraw from us.”
UST “The army of King Nebuchadnezzar of Babylon is attacking Judah. Please speak to Yahweh for us. Ask him if he will help us. Perhaps he will force Nebuchadnezzar’s army to leave by performing a miracle for us, like the miracles he performed previously.”
BSB “Please inquire of the LORD on our behalf, since Nebuchadnezzar [fn] king of Babylon is waging war against us. Perhaps the LORD will perform for us something like all His past wonders, so that Nebuchadnezzar will withdraw from us.”
21:2 Hebrew Nebuchadrezzar, a variant of Nebuchadnezzar (king of Babylon), which occurs frequently in Jeremiah. The latter spelling is used throughout Jeremiah for consistency.
OEB "Be good enough," they said, "to enquire of Jehovah on our behalf: for Nebuchadnezzar, the king of Babylon is fighting against us. Perhaps Jehovah will so deal with us in His own wonderful way that the siege will be raised."
WEBBE “Please enquire of the LORD for us; for Nebuchadnezzar king of Babylon makes war against us. Perhaps the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may withdraw from us.”
WMBB (Same as above)
NET “Please ask the Lord to come and help us, because King Nebuchadnezzar of Babylon is attacking us. Maybe the Lord will perform one of his miracles as in times past and make him stop attacking us and leave.”
LSV “Please inquire of YHWH for us, for Nebuchadnezzar king of Babylon has fought against us; perhaps YHWH deals with us according to all His wonders, and causes him to go up from off us.”
FBV “Please speak with Lord on our behalf because Nebuchadnezzar king of Babylon is attacking us. Perhaps the Lord will do some miracle for us like all those miracles he used to do, so that Nebuchadnezzar will retreat from us.”
T4T “The army of King Nebuchadnezzar of Babylon is attacking Judah. Please speak to Yahweh for us. Ask him if he will help us. Perhaps he will force Nebuchadnezzar’s army to leave by performing a miracle for us, like the miracles he performed previously.”
LEB “Please inquire of Yahweh on behalf of us, for Nebuchadnezzar the king of Babylon is fighting against us. Perhaps Yahweh will do with us according to all his miraculous acts, so that he may go up from against us.”
BBE Will you get directions from the Lord for us; for Nebuchadrezzar, king of Babylon, is making war against us; it may be that the Lord will do something for us like all the wonders he has done, and make him go away from us.
Moff No Moff JER book available
JPS 'Inquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; peradventure the LORD will deal with us according to all His wondrous works, that he may go up from us.'
ASV Inquire, I pray thee, of Jehovah for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us: peradventure Jehovah will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
DRA Inquire of the Lord for us, for Nabuchodonosor king of Babylon maketh war against us: if so be the Lord will deal with us according to all his wonderful works, that he may depart from us.
YLT 'Inquire, we pray thee, for us at Jehovah, for Nebuchadrezzar king of Babylon hath fought against us; perhaps Jehovah doth deal with us according to all His wonders, and doth cause him to go up from off us.'
Drby Inquire, I pray thee, of Jehovah for us; for Nebuchadrezzar the king of Babylon maketh war against us; if so be that Jehovah will deal with us according to all his marvellous works, that he may go up from us.
RV Inquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us: peradventure the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
Wbstr Inquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadnezzar king of Babylon maketh war against us; it may be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
KJB-1769 Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
(Enquire, I pray thee/you, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. )
KJB-1611 Enquire, I pray thee, of the LORD for vs (for Nebuchad-rezzar king of Babylon maketh warre against vs) if so be that the LORD will deale with vs, according to all his wondrous workes, that he may goe vp from vs.
(Enquire, I pray thee/you, of the LORD for us (for Nebuchad-rezzar king of Babylon maketh war against us) if so be that the LORD will deale with us, according to all his wondrous works, that he may go up from us.)
Bshps Aske counsayle at the Lorde we pray thee on our behalfe, for Nabuchodonozor the king of Babylon besiegeth vs: if the Lorde (peraduenture) wyll deale with vs according to his maruaylous power, and take hym from vs.
(Ask counsayle at the Lord we pray thee/you on our behalfe, for Nabuchodonozor the king of Babylon besiegeth us: if the Lord (peradventure/perhaps) will deale with us according to his maruaylous power, and take him from us.)
Gnva Inquire, I pray thee, of the Lord for vs, (for Nebuchad-nezzar King of Babel maketh warre against vs) if so be that the Lord will deale with vs according to all his wonderous workes, that he may returne vp from vs.
(Inquire, I pray thee/you, of the Lord for us, (for Nebuchad-nezzar King of Babel maketh war against us) if so be that the Lord will deale with us according to all his wonderous works, that he may return up from us. )
Cvdl Axe councell at the LORDE (we praye the) of oure behalfe, for Nabuchodonosor the kinge off Babilon besegeth vs, yff the LORDE (peraduenture) will deale with vs, acordinge to his maruelous power, and take him from vs.
(Axe council/counsel at the LORD (we pray the) of our behalfe, for Nabuchodonosor the king off Babilon besegeth us, if the LORD (peradventure/perhaps) will deale with us, according to his marvellous power, and take him from us.)
Wycl Axe thou the Lord for vs, for Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, fiytith ayens vs; if in hap the Lord do with vs bi alle hise merueilis, and he go awei fro vs.
(Axe thou/you the Lord for us, for Nabugodonosor, the king of Babiloyne, fiytith against us; if in hap the Lord do with us by all his merueilis, and he go away from us.)
Luth Frage doch den HErr’s für uns! Denn Nebukadnezar, der König zu Babel, streitet wider uns, daß der HErr doch mit uns tun wolle nach allen seinen Wundern, damit er von uns abzöge.
(Frage though/but the LORD’s for uns! Because Nebukadnezar, the/of_the king to Babel, streitet against uns, that the/of_the LORD though/but with us/to_us/ourselves do/put wolle after all his Wundern, with_it/so_that he from us/to_us/ourselves abzöge.)
ClVg Interroga pro nobis Dominum, quia Nabuchodonosor, rex Babylonis, præliatur adversum nos: si forte faciat Dominus nobiscum secundum omnia mirabilia sua, et recedat a nobis.
(Interroga for us Dominum, because Nabuchodonosor, king Babylonis, præliatur adversum nos: when/but_if forte let_him_do Master nobiscum after/second everything mirabilia sua, and recedat from nobis. )
21:2 Nebuchadnezzar . . . is attacking Judah: This event probably occurred around the beginning of the siege of Jerusalem in 588 BC (2 Kgs 25:1).
• Zedekiah did not pray to the Lord as his ancestor Hezekiah had done (2 Kgs 19:14-20, 29-37; 2 Chr 32:20-22; Isa 37:1-7, 14-20). However, the king expected Jeremiah to perform the miracle of turning away the Lord’s anger.
(Occurrence 0) Seek advice from Yahweh on our behalf … making war on us
(Some words not found in UHB: inquire_of now on_~_behalf,our DOM YHWH that/for/because/then/when Nebuchadnezzar king Babel making_war against,us perhaps he/it_made/did YHWH for,us according_to,all wonderful,his and,withdraw from,against,us )
This was a polite, but urgent request. Alternate translation: “Please speak to Yahweh for us … attacking us”
(Occurrence 0) as in times past
(Some words not found in UHB: inquire_of now on_~_behalf,our DOM YHWH that/for/because/then/when Nebuchadnezzar king Babel making_war against,us perhaps he/it_made/did YHWH for,us according_to,all wonderful,his and,withdraw from,against,us )
Alternate translation: “as he did in the past”
(Occurrence 0) will make him withdraw from us
(Some words not found in UHB: inquire_of now on_~_behalf,our DOM YHWH that/for/because/then/when Nebuchadnezzar king Babel making_war against,us perhaps he/it_made/did YHWH for,us according_to,all wonderful,his and,withdraw from,against,us )
Alternate translation: “will make him go away”