Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14

Parallel JER 21:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 21:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOh_house of_Dāvid thus he_says YHWH judge in_the_morning justice and_deliver [one_who_has_been]_robbed from_hand of_an_oppressor lest it_should_go_forth like_the_fire severe_anger_my and_burn and_none [one_who]_extinguishes from_face/in_front_of the_wickedness deeds_your_all’s[fn].


21:12 Variant note: מעללי/הם: (x-qere) ’מַעַלְלֵי/כֶֽם’: lemma_4611 n_0 morph_HNcmpc/Sp2mp id_24ytA מַעַלְלֵי/כֶֽם

UHBבֵּ֣ית דָּוִ֗ד כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה דִּ֤ינוּ לַ⁠בֹּ֨קֶר֙ מִשְׁפָּ֔ט וְ⁠הַצִּ֥ילוּ גָז֖וּל מִ⁠יַּ֣ד עוֹשֵׁ֑ק פֶּן־תֵּצֵ֨א כָ⁠אֵ֜שׁ חֲמָתִ֗⁠י וּ⁠בָעֲרָה֙ וְ⁠אֵ֣ין מְכַבֶּ֔ה מִ⁠פְּנֵ֖י רֹ֥עַ מעללי⁠הם׃
   (bēyt dāvid koh ʼāmar yhwh dinū la⁠boqer mishpāţ və⁠haʦʦilū gāzūl mi⁠yyad ˊōshēq pen-tēʦēʼ kā⁠ʼēsh ḩₐmāti⁠y ū⁠ⱱāˊₐrāh və⁠ʼēyn məkabeh mi⁠pənēy roˊa mˊlly⁠hm.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟἶκος Δαυὶδ, τάδε λέγει Κύριος, κρίνατε πρωῒ κρίμα, καὶ κατευθύνατε, καὶ ἐξέλεσθε διηρπασμένον ἐκ χειρὸς ἀδικοῦντος αὐτὸν, ὅπως μὴ ἀναφθῇ ὡς πῦρ ἡ ὀργή μου, καὶ καυθήσεται, καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων.
   (Oikos Dawid, tade legei Kurios, krinate prōi krima, kai kateuthunate, kai exelesthe diaʸrpasmenon ek ⱪeiros adikountos auton, hopōs maʸ anafthaʸ hōs pur haʸ orgaʸ mou, kai kauthaʸsetai, kai ouk estai ho sbesōn. )

BrTrO house of David, thus saith the Lord; Judge judgment in the morning, and act rightly, and rescue the spoiled one from the hand of him that wrongs him, lest mine anger be kindled like fire, and it burn, and there be none to quench it.

ULTHouse of David, Yahweh says, ‘Bring about justice in the morning.
 ⇔ Rescue the one who has been robbed by the hand of the oppressor,
 ⇔ or my fury will go out like fire and burn,
 ⇔ and there is no one who can quench it, because of your evil deeds.

USTThis is what he says to you descendants of King David:
 ⇔ ‘Every day, make fair decisions for the people whom you judge.
 ⇔ Help those who have been robbed.
 ⇔ Rescue them from robbers and abusers.
 ⇔ If you do not do that,
 ⇔ I will be angry and punish you with a fire that will be impossible to extinguish,
 ⇔ because of all the sins that you have committed.

BSBO house of David, this is what the LORD says:
 ⇔ ‘Administer justice every morning,
 ⇔ and rescue the victim of robbery
 ⇔ from the hand of his oppressor,
 ⇔ or My wrath will go forth like fire
 ⇔ and burn with no one to extinguish it
 ⇔ because of their evil deeds.


OEBO household of David, thus saith Jehovah: In the morning give righteous judgment,
 ⇔ Deliver the man that is plundered
 ⇔ From the clutch of his oppressor:
 ⇔ Lest My fury break forth like fire
 ⇔ And blaze unquenchably,
 ⇔ Because of your evil doings.

WEBBEHouse of David, the LORD says,
 ⇔ ‘Execute justice in the morning,
 ⇔ and deliver him who is robbed out of the hand of the oppressor,
 ⇔ lest my wrath go out like fire,
 ⇔ and burn so that no one can quench it,
 ⇔ because of the evil of your doings.

WMBB (Same as above)

NETO royal family descended from David.
 ⇔ The Lord says:
 ⇔ ‘See to it that people each day are judged fairly.
 ⇔ Deliver those who have been robbed from those who oppress them.
 ⇔ Otherwise, my wrath will blaze out against you.
 ⇔ It will burn like a fire that cannot be put out
 ⇔ because of the evil that you have done.

LSVO house of David, thus said YHWH: “Decide judgment in the morning,
And deliver the plundered from the hand of the oppressor,
Lest My fury go forth as fire,
And has burned, and none is quenching,
Because of the evil of your doings.

FBVDescendants of David, this is what the Lord says: Make sure you judge fairly every day. Protect those who are being unjustly treated from those corrupt people, otherwise because of their evil actions my anger will blaze out like fire that can't be put out.

T4TThis is what he says to you descendants of King David:
 ⇔ ‘Every day, make fair decisions for the people whom you judge.
 ⇔ Help those who have been robbed.
 ⇔ Rescue/Save them from those [SYN] who oppress them/treat them cruelly►.
 ⇔ If you do not do that,
 ⇔ I will be angry and punish [MTY] you with a fire that will be impossible to extinguish,
 ⇔ because of all the sins that you have committed.

LEB• O house of David, thus says Yahweh,“Execute judgment in the morning, justice, •  and deliver the one who has been seized •  from the hand of the oppressor, •  lest my wrath goes forth like the fire and it burns, •  and there is no one who quenches it[fn] • because of the evil of your deeds.


21:12 Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEO family of David, this is what the Lord has said: Do what is right in the morning, and make free from the hands of the cruel one him whose goods have been violently taken away, or my wrath will go out like fire, burning so that no one may put it out, because of the evil of your doings.

MoffNo Moff JER book available

JPSO house of David, thus saith the LORD: Execute justice in the morning, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor, lest My fury go forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.

ASVO house of David, thus saith Jehovah, Execute justice in the morning, and deliver him that is robbed out of the hand of the oppressor, lest my wrath go forth like fire, and burn so that none can quench it, because of the evil of your doings.

DRAO house of David, this saith the Lord: Judge ye judgement in the morning, and deliver him that is oppressed by violence out of the hand of the oppressor: lest my indignation go forth like a fire, and be kindled, and there be none to quench it, because of the evil of your ways.

YLTO house of David, thus said Jehovah: Decide ye judgment at morning, And deliver the plundered from the hand of the oppressor, Lest My fury go forth as fire, And hath burned, and none is quenching, Because of the evil of your doings.

DrbyHouse of David, thus saith Jehovah: Judge with justice in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go forth like fire and burn, and there be none to quench it, because of the evil of your doings.

RVO house of David, thus saith the LORD, Execute judgment in the morning, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.

WbstrO house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver him that is made desolate out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it , because of the evil of your doings.

KJB-1769O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.[fn]
   (O house of David, thus saith/says the LORD; Execute judgement in the morning, and deliver him that is spoild out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. )


21.12 Execute: Heb. Judge

KJB-1611[fn][fn]Oh house of Dauid, thus saith the LORD, Execute iudgement in the morning, and deliuer him that is spoiled, out of the hand of the oppressour, lest my furie goe out like fire, and burne, that none can quench it, because of the euill of your doings.
   (Oh house of David, thus saith/says the LORD, Execute judgement in the morning, and deliver him that is spoild, out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burne, that none can quench it, because of the evil of your doings.)


21:12 Chap.22. 2.

21:12 Heb. iudge.

BshpsO thou house of Dauid, thus saith the Lorde: Minister righteousnesse and that soone, deliuer the oppressed from violent power, or euer my terrible wrath breake out lyke a fire and burne, so that no man may quenche it because of the wickednesse of your imaginations.
   (O thou/you house of David, thus saith/says the Lord: Minister righteousnesse and that soone, deliver the oppressed from violent power, or ever my terrible wrath break out like a fire and burne, so that no man may quenche it because of the wickedness of your imaginations.)

GnvaO house of Dauid, thus saith the Lord, Execute iudgement in the morning, and deliuer the oppressed out of the hande of the oppressor, lest my wrath go out like fire and burne, that none can quench it, because of the wickednes of your workes.
   (O house of David, thus saith/says the Lord, Execute judgement in the morning, and deliver the oppressed out of the hand of the oppressor, lest my wrath go out like fire and burne, that none can quench it, because of the wickedness of your works. )

Cvdl(o thou house off Dauid) for thus saieth the LORDE: Ministre rightuousnes, and that soone, delyuer the oppressed fro violent power: or euer my terrible wrath break out like a fyre. and burne so, that no man maye quech it, because of the wickednes of youre ymaginacions.
   ((o thou/you house off David) for thus saith/says the LORD: Ministre rightuousnes, and that soone, deliver the oppressed from violent power: or ever my terrible wrath break out like a fyre. and burn so, that no man may quech it, because of the wickedness of your(pl) imagineacions.)

WyclThe Lord seith these thingis, Deme ye eerli doom, and delyuere ye hym that is oppressid bi violence fro the hond of the fals chalenger; lest perauenture myn indignacioun go out as fier, and be kyndlid, and noon be that quenche, for the malice of youre studies.
   (The Lord saith/says these things, Deme ye/you_all early doom, and deliver ye/you_all him that is oppressed by violence from the hand of the fals chalenger; lest peradventure/perhaps mine indignation go out as fire, and be kyndlid, and noon be that quenche, for the malice of your(pl) studies.)

LuthDu Haus David, so spricht der HErr: Haltet des Morgens Gericht und errettet den Beraubten aus des Frevlers Hand, auf daß mein Grimm nicht ausfahre wie ein Feuer und brenne also, daß niemand löschen möge, um eures bösen Wesens willen.
   (You house David, so says the/of_the LORD: Haltet the morning Gericht and errettet the Beraubten out_of the Frevlers Hand, on that my Grimm not ausfahre like a fire and brenne also, that no_one löschen möge, around/by/for eures evil Wesens willen.)

ClVgdomus David. Hæc dicit Dominus: Judicate mane judicium, et eruite vi oppressum de manu calumniantis, ne forte egrediatur ut ignis indignatio mea, et succendatur, et non sit qui extinguat, propter malitiam studiorum vestrorum.[fn]
   (domus David. This dicit Master: Yulet_him_saye mane yudicium, and eruite vi oppressum about by_hand calumniantis, not forte egrediatur as ignis indignatio mea, and succendatur, and not/no let_it_be who extinguat, propter malitiam studiorum vestrorum. )


21.12 Judicate mane. HIER. In hoc loco clementia Dei demonstratur, etc., usque ad vitio suo accideret eis, non duritia comminantis.


21.12 Yulet_him_saye mane. HIER. In this instead clementia of_God demonstratur, etc., until to vitio his_own accideret eis, not/no duritia comminantis.


TSNTyndale Study Notes:

21:11-14 Far from performing a miracle for the dynasty of David, God was going to hold them accountable for their sins.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) House of David

(Some words not found in UHB: house_of Dāvid thus he/it_had_said YHWH administer in_the,morning justice and,deliver robbed from,hand oppressor lest go_forth like_the,fire wrath,my and,burn and,none quench from=face/in_front_of evil deeds,your_all's )

This refers to the same people as “the house of the king of Judah.” All of the kings of Judah were descendants of David. Alternate translation: “Descendants of David”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) Bring about justice in the morning

(Some words not found in UHB: house_of Dāvid thus he/it_had_said YHWH administer in_the,morning justice and,deliver robbed from,hand oppressor lest go_forth like_the,fire wrath,my and,burn and,none quench from=face/in_front_of evil deeds,your_all's )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word justice, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “Always treat the people whom you rule over fairly”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the hand of the oppressor

(Some words not found in UHB: house_of Dāvid thus he/it_had_said YHWH administer in_the,morning justice and,deliver robbed from,hand oppressor lest go_forth like_the,fire wrath,my and,burn and,none quench from=face/in_front_of evil deeds,your_all's )

Here “hand” refers to power. Alternate translation: “the power of the one who oppresses them”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) my fury will go out like fire and burn

(Some words not found in UHB: house_of Dāvid thus he/it_had_said YHWH administer in_the,morning justice and,deliver robbed from,hand oppressor lest go_forth like_the,fire wrath,my and,burn and,none quench from=face/in_front_of evil deeds,your_all's )

Here Yahweh’s punishment is spoken of as if it was a fire that would burn up those who did evil. Alternate translation: “I will punish and destroy you in my anger quickly and completely”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) there is no one who can quench it

(Some words not found in UHB: house_of Dāvid thus he/it_had_said YHWH administer in_the,morning justice and,deliver robbed from,hand oppressor lest go_forth like_the,fire wrath,my and,burn and,none quench from=face/in_front_of evil deeds,your_all's )

Jeremiah continues the simile of Yahweh’s punishment as a fire that was so hot that no one could put it out with water.

BI Jer 21:12 ©