Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 21 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_fight I against_you_all in/on/at/with_hand outstretched and_in/on/at/with_arm strong and_in/on/at/with_anger and_in/on/at/with_fury and_in/on/at/with_severe_anger great.
UHB וְנִלְחַמְתִּ֤י אֲנִי֙ אִתְּכֶ֔ם בְּיָ֥ד נְטוּיָ֖ה וּבִזְר֣וֹעַ חֲזָקָ֑ה וּבְאַ֥ף וּבְחֵמָ֖ה וּבְקֶ֥צֶף גָּדֽוֹל׃ ‡
(vənilḩamtiy ʼₐnī ʼittəkem bəyād nəţūyāh ūⱱizərōˊa ḩₐzāqāh ūⱱəʼaf ūⱱəḩēmāh ūⱱəqeʦef gādōl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ πολεμήσω ἐγὼ ὑμᾶς ἐν χειρὶ ἐκτεταμένῃ καὶ ἐν βραχίονι κραταιῷ μετὰ θυμοῦ καὶ ὀργῆς μεγάλης.
(kai polemaʸsō egō humas en ⱪeiri ektetamenaʸ kai en braⱪioni krataiōi meta thumou kai orgaʸs megalaʸs. )
BrTr And I will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, with wrath and great anger.
ULT Then I myself will fight against you with a raised hand and a strong arm, and with wrath, fury, and great anger.
UST I myself will fight against your army with my very great power, because I am very angry with you.
BSB And I Myself will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm, with anger, fury, and great wrath.
OEB And I myself will fight against you with outstretched hand and mighty arm – in anger, in fury, and in towering wrath.
WEBBE I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, in wrath, and in great indignation.
WMBB (Same as above)
NET In anger, in fury, and in wrath I myself will fight against you with my mighty power and great strength!
LSV And I have fought against you,
With an outstretched hand, and with a strong arm,
And in anger, and in fury, and in great wrath,
FBV I myself will fight against you with all my power and might, with the full force of my furious anger.
T4T I myself will fight against your army with my very great power, [MTY, DOU] because I am very angry with you.
LEB And I myself will fight against you with outstretched hand, and with strong arm, and in anger,[fn] and in fury, and in great wrath.
21:5 Literally “nose”
BBE And I myself will be fighting against you with an outstretched hand and with a strong arm, even with angry feeling and passion and in great wrath.
Moff No Moff JER book available
JPS And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
ASV And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation.
DRA And I myself will fight against you with an outstretched hand, and with a strong arm, and in fury, and in indignation, and in great wrath.
YLT And I — I have fought against you, With a stretched-out hand, and with a strong arm, And in anger, and in fury, and in great wrath,
Drby And I myself will fight against you with a stretched-out hand, and with a strong arm, and in anger, and in fury, and in great wrath.
RV And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
Wbstr And I myself will fight against you with an out-stretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
KJB-1769 And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.
KJB-1611 [fn]And I myselfe will fight against you with an out stretched hand, and with a strong arme, euen in anger, and in furie, and in great wrath.
(And I myselfe will fight against you with an out stretched hand, and with a strong arm, even in anger, and in furie, and in great wrath.)
21:5 Exod. 6.6.
Bshps And I my selfe will fight against you with an ouerstretched hande, and with a mightie arme, in great displeasure and terrible wrath:
(And I myself will fight against you with an overstretched hand, and with a mighty arm, in great displeasure and terrible wrath:)
Gnva And I my selfe will fight against you with an outstretched hand, and with a mighty arme, eue in anger and in wrath, and in great indignation.
(And I myself will fight against you with an outstretched hand, and with a mighty arm, eue in anger and in wrath, and in great indignation. )
Cvdl and I myselff will fight agaynst you, with an outstretched honde, ad with a mightie arme, in greate displeasure and terrible wrath:
(and I myselff will fight against you, with an outstretched honde, ad with a mighty arm, in great displeasure and terrible wrath:)
Wycl And Y schal ouercome you in hond stretchid forth, and in strong arm, and in stronge veniaunce, and indignacioun, and in greet wraththe;
(And I shall overcome you in hand stretchid forth, and in strong arm, and in strong veniaunce, and indignation, and in great wraththe;)
Luth Und ich will wider euch streiten mit ausgereckter Hand, mit starkem Arm, mit großem Zorn, Grimm und Unbarmherzigkeit.
(And I will against you argue/battle with ausgereckter Hand, with starkem Arm, with großem anger, Grimm and Unbarmherzigkeit.)
ClVg Et debellabo ego vos in manu extenta, et in brachio forti, et in furore, et in indignatione, et in ira grandi.
(And debellabo I you in by_hand extenta, and in brachio forti, and in furore, and in indignatione, and in ira grandi. )
21:1–28:17 From this point forward in the book of Jeremiah, there is specific information about the last several kings of Judah, particularly Jehoiakim and Zedekiah. The narratives are mostly written in prose and are not always in exact chronological sequence.
Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns
(Occurrence 0) Then I myself
(Some words not found in UHB: and,fight I against,you_all in/on/at/with,hand outstretched and,in/on/at/with,arm mighty and,in/on/at/with,anger and,in/on/at/with,fury and,in/on/at/with,wrath big/great )
This is emphatic and stresses that Yahweh is the one who will do this.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) with a raised hand and a strong arm
(Some words not found in UHB: and,fight I against,you_all in/on/at/with,hand outstretched and,in/on/at/with,arm mighty and,in/on/at/with,anger and,in/on/at/with,fury and,in/on/at/with,wrath big/great )
Both of these phrases are idiomatic expressions that refer to great power. Alternate translation: “with very great power”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) with wrath, fury, and great anger
(Some words not found in UHB: and,fight I against,you_all in/on/at/with,hand outstretched and,in/on/at/with,arm mighty and,in/on/at/with,anger and,in/on/at/with,fury and,in/on/at/with,wrath big/great )
These words all mean basically the same thing. Together they emphasize the great intensity of his anger. Alternate translation: “with extremely great anger”