Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel YHN 18:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 18:12 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So the soldiers and their commander, and the servants of the Jewish leaders arrested Yeshua and tied him up.

OET-LVTherefore the cohort, and the commander, and the attendants of_the Youdaiōns, captured the Yaʸsous and bound him.

SR-GNT οὖν σπεῖρα, καὶ χιλίαρχος, καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων, συνέλαβον τὸν ˚Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν.
   (Haʸ oun speira, kai ho ⱪiliarⱪos, kai hoi hupaʸretai tōn Youdaiōn, sunelabon ton ˚Yaʸsoun kai edaʸsan auton.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen the cohort of soldiers and the commander and the officers of the Jews seized Jesus and tied him up.

USTThe group of Roman soldiers, along with their leader and some of the temple guards from the Jewish leaders, seized Jesus and tied his hands.

BSB  § Then the band of soldiers, with its commander and the officers of the Jews, arrested Jesus and bound Him.

BLBThen the cohort and the commander and the officers of the Jews took hold of Jesus and bound Him.


AICNTSo the cohort and the commander and the officers of the Jews arrested Jesus and bound him.

OEBSo the soldiers of the garrison, with their commanding officer and the Jewish guards, arrested Jesus and bound him,

WEBBESo the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jews seized Jesus and bound him,

WMBBSo the detachment, the commanding officer, and the officers of the Jews seized Yeshua and bound him,

NETThen the squad of soldiers with their commanding officer and the officers of the Jewish leaders arrested Jesus and tied him up.

LSVThe band, therefore, and the captain, and the officers of the Jews, took hold on Jesus, and bound Him,

FBVThen the soldiers, their commander, and the Jewish guards arrested Jesus and tied his hands.

TCNTThen the cohort of soldiers, along with its commander and the Jewish officers, arrested Jesus, bound him,

T4TThen the troop of soldiers, along with their commander and the Jewish Temple guards, seized Jesus. They tied his hands behind his back.

LEBThen the cohort and the military tribune and the officers of the Jews seized Jesus and tied him up,

BBEThen the band and the chief captain and the police took Jesus and put cords round him.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthSo the battalion and their tribune and the Jewish police closed in, and took Jesus and bound Him.

ASVSo the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,

DRAThen the band and the tribune, and the servants of the Jews, took Jesus, and bound him:

YLTThe band, therefore, and the captain, and the officers of the Jews, took hold on Jesus, and bound him,

DrbyThe band therefore, and the chiliarch, and the officers of the Jews, took Jesus and bound him:

RVSo the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,

WbstrThen the band, and the captain, and officers of the Jews took Jesus, and bound him,

KJB-1769Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,

KJB-1611Then the band and the captaine, and officers of the Iewes, tooke Iesus, and bound him,
   (Then the band and the captain, and officers of the Yewes, took Yesus/Yeshua, and bound him,)

BshpsThen the companie, and the capitaine, and officers of the Iewes, toke Iesus, and bounde hym,
   (Then the companie, and the capitaine, and officers of the Yewes, took Yesus/Yeshua, and bound him,)

GnvaThen the bande and the captaine, and the officers of the Iewes tooke Iesus, and bound him,
   (Then the bande and the captain, and the officers of the Yews took Yesus/Yeshua, and bound him, )

CvdlThen the company and the captayne & the officers of the Iewes toke Iesus, and bounde him,
   (Then the company and the captayne and the officers of the Yews took Yesus/Yeshua, and bound him,)

TNTThen sayde Iesus vnto Peter: put vp thy swearde into the sheath: shall I not drinke of the cup which my father hath geven me?
   (Then said Yesus/Yeshua unto Peter: put up thy/your swearde into the sheath: shall I not drink of the cup which my father hath/has given me? )

WycTherfor the cumpenye of knyytis, and the tribune, and the mynystris of the Jewis, token Jhesu, and bounden hym,
   (Therefore the cumpenye of knyytis, and the tribune, and the mynystris of the Yewis, token Yhesu, and bounden him,)

LuthDie Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Juden nahmen JEsum und banden ihn
   (The Schar but and the/of_the Oberhauptmann and the Diener the/of_the Yuden took YEsum and banden ihn)

ClVgCohors ergo, et tribunus, et ministri Judæorum comprehenderunt Jesum, et ligaverunt eum.[fn]
   (Cohors therefore, and tribunus, and ministri Yudæorum comprehenderunt Yesum, and ligaverunt him. )


18.12 Cohors autem. Mos erat Judæis, ut quem morte dignum judicarent vinctum præsidi traderent.


18.12 Cohors however. Mos was Yudæis, as which morte dignum yudicarent vinctum præsidi traderent.

UGNTἡ οὖν σπεῖρα, καὶ ὁ χιλίαρχος, καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων, συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν.
   (haʸ oun speira, kai ho ⱪiliarⱪos, kai hoi hupaʸretai tōn Youdaiōn, sunelabon ton Yaʸsoun kai edaʸsan auton.)

SBL-GNTἩ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν
   (Haʸ oun speira kai ho ⱪiliarⱪos kai hoi hupaʸretai tōn Youdaiōn sunelabon ton Yaʸsoun kai edaʸsan auton)

TC-GNTἩ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἔδησαν αὐτόν,
   (Haʸ oun speira kai ho ⱪiliarⱪos kai hoi hupaʸretai tōn Youdaiōn sunelabon ton Yaʸsoun, kai edaʸsan auton, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

τῶν Ἰουδαίων

˱of˲_the Jews

Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in 1:19.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἔδησαν αὐτὸν

bound him

The soldiers tied Jesus’ hands together in order to prevent him from escaping. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “tied his hands to prevent him from escaping”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

Map

Jerusalem during the New Testament

By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).

BI Yhn 18:12 ©