Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 18 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel YHN 18:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 18:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So he asked them again, “Who are you all looking for?
¶ And they answered, “Yeshua—the one from Nazareth.”

OET-LVTherefore again he_asked them:
Whom are_you_all_seeking?
And they said:
Yaʸsous the from_Nazaret.

SR-GNTΠάλιν οὖν ἐπηρώτησεν αὐτούς, “Τίνα ζητεῖτε;” Οἱ δὲ εἶπον, “˚Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον.”
   (Palin oun epaʸrōtaʸsen autous, “Tina zaʸteite;” Hoi de eipon, “˚Yaʸsoun ton Nazōraion.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen again he asked them, “Whom do you seek?” And they said, “Jesus the Nazarene.”

USTJesus then asked them again, “Who are you looking for?” They answered, “Jesus from Nazareth.”

BSB  § So He asked them again, “Whom are you seeking?”
§ “Jesus of Nazareth,” they answered.

BLBTherefore He questioned them again, "Whom do you seek?" And they said, "Jesus of Nazareth."


AICNTAgain he asked them, “Whom are you seeking?” And they said, “Jesus of Nazareth.”

OEBSo he again asked for whom they were looking, and they answered, ‘Jesus of Nazareth.’

WEBBEAgain therefore he asked them, “Who are you looking for?”
¶ They said, “Jesus of Nazareth.”

WMBBAgain therefore he asked them, “Who are you looking for?”
¶ They said, “Yeshua of Nazareth.”

NETThen Jesus asked them again, “Who are you looking for?” And they said, “Jesus the Nazarene.”

LSVAgain, therefore, He questioned them, “Whom do you seek?” And they said, “Jesus the Nazarene”;

FBVSo he asked them again, “Who are you looking for?”
¶ “Are you Jesus of Nazareth?” they asked again.

TCNTSo again he asked them, “Whom do you seek?” They said, “Jesus of Nazareth.”

T4THe asked them again, “Who are you looking for?” They said, “Jesus, the man from Nazareth.”

LEBThen he asked them again, “Who are you looking for?” And they said, “Jesus the Nazarene.”

BBESo again he put the question to them, Who are you looking for? And they said, Jesus the Nazarene.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthAgain therefore He asked them, "Who are you looking for?" "For Jesus the Nazarene," they said.

ASVAgain therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.

DRAAgain therefore he asked them: Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.

YLTAgain, therefore, he questioned them, 'Whom do ye seek?' and they said, 'Jesus the Nazarene;'

DrbyHe demanded of them therefore again, Whom seek ye? And they said, Jesus the Nazaraean.

RVAgain therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.

WbstrThen he asked them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.

KJB-1769Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.

KJB-1611Then asked hee them againe, Whom seeke ye? And they said, Iesus of Nazareth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThen asked he them agayne, whom seke ye? They said: Iesus of Nazareth.
   (Then asked he them again, whom seek ye? They said: Yesus/Yeshua of Nazareth.)

GnvaThen he asked them againe, Whome seeke yee? And they sayd, Iesus of Nazareth.
   (Then he asked them again, Whome seek yee? And they said, Yesus/Yeshua of Nazareth. )

CvdlThen axed he the agayne: Whom seke ye? They sayde: Iesus of Nazareth.
   (Then asked he the again: Whom seek ye? They said: Yesus/Yeshua of Nazareth.)

TNTBut assone as he had sayd vnto them I am he they went backe wardes and fell to the grounde.
   (But as soon as he had said unto them I am he they went back wardes and fell to the ground. )

WyclAnd eft he axide hem, Whom seken ye? And thei seiden, Jhesu of Nazareth.
   (And after he asked them, Whom seek ye? And they said, Yhesu of Nazareth.)

LuthDa fragte er sie abermal: Wen suchet ihr? Sie aber sprachen: JEsum von Nazareth.
   (So asked he they/she/them again: Wen suchet ihr? They/She but said: YEsum from Nazareth.)

ClVgIterum ergo interrogavit eos: Quem quæritis? Illi autem dixerunt: Jesum Nazarenum.
   (Iterum therefore interrogavit them: Quem quæritis? Illi however dixerunt: Yesum Nazarenum. )

UGNTπάλιν οὖν ἐπηρώτησεν αὐτούς, τίνα ζητεῖτε? οἱ δὲ εἶπον, Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον.
   (palin oun epaʸrōtaʸsen autous, tina zaʸteite? hoi de eipon, Yaʸsoun ton Nazōraion.)

SBL-GNTπάλιν οὖν ⸂ἐπηρώτησεν αὐτούς⸃· Τίνα ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον.
   (palin oun ⸂epaʸrōtaʸsen autous⸃; Tina zaʸteite; hoi de eipan; Yaʸsoun ton Nazōraion.)

TC-GNTΠάλιν οὖν [fn]αὐτοὺς ἐπηρώτησε, Τίνα ζητεῖτε; Οἱ δὲ [fn]εἶπον, Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον.
   (Palin oun autous epaʸrōtaʸse, Tina zaʸteite; Hoi de eipon, Yaʸsoun ton Nazōraion. )


18:7 αυτους επηρωτησε 72.4% ¦ επηρωτησεν αυτους CT 5.2%

18:7 ειπον 98.8% ¦ ειπαν NA SBL WH 0.3%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον

Jesus the Nazarene

See how you translated Jesus the Nazarene in 18:5.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jerusalem during the New Testament

By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 18:7 ©