Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Peter again denied it, and just then a rooster crowed.
OET-LV Therefore again Petros disowned, and immediately a_rooster crowed.
SR-GNT Πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. ‡
(Palin oun aʸrnaʸsato Petros, kai eutheōs alektōr efōnaʸsen.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Peter then denied it again, and immediately a rooster crowed.
UST Peter then again denied that he had been with Jesus. A rooster crowed immediately after he did that.
BSB § Peter denied it once more, and immediately a rooster crowed.
BLB Then Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
AICNT Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
OEB Peter again denied it; and at that moment a cock crowed.
WEBBE Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
WMBB (Same as above)
NET Then Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
LSV Again, therefore, Peter denied, and immediately a rooster crowed.
FBV Peter denied it again, and immediately a cock crowed.
TCNT Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
T4T Peter again denied it. Immediately a rooster crowed, as Jesus had said would happen.
LEB So Peter denied it[fn] again, and immediately a rooster crowed.
¶
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE Then again Peter said, No. And straight away a cock gave its cry.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Once more Peter denied it, and immediately a cock crowed.
ASV Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.
DRA Again therefore Peter denied; and immediately the cock crew.
YLT again, therefore, Peter denied, and immediately a cock crew.
Drby Peter denied therefore again, and immediately [the] cock crew.
RV Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.
Wbstr Peter then denied again, and immediately the cock crowed.
KJB-1769 Peter then denied again: and immediately the cock crew.
KJB-1611 Peter then denied againe, and immediatly the cocke crew.
(Peter then denied again, and immediately the cocke crew.)
Bshps Peter therefore denyed againe: And immediatly the Cocke crewe.
(Peter therefore denied again: And immediately the Cocke crewe.)
Gnva Peter then denied againe, and immediatly the cocke crewe.
(Peter then denied again, and immediately the cocke crewe. )
Cvdl Then Peter denyed agayne. And immediatly the cock crew.
(Then Peter denied again. And immediately the cock crew.)
TNT One of the servauntes of the hye preste (his cosyn whose eare Peter smote of) sayde vnto him: dyd not I se the in the garden with him?
(One of the servants of the high priest (his cosyn whose eare Peter smote of) said unto him: did not I see the in the garden with him? )
Wyc And Petre eftsoone denyede, and anoon the cok crew.
(And Petre eftsoone denied, and anon/immediately the cok crew.)
Luth Da verleugnete Petrus abermal; und alsbald krähete der Hahn.
(So verleugnete Petrus abermal; and alsbald krähete the/of_the Hahn.)
ClVg Iterum ergo negavit Petrus: et statim gallus cantavit.
(Iterum therefore negavit Petrus: and immediately gallus cantavit. )
UGNT πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
(palin oun aʸrnaʸsato Petros, kai eutheōs alektōr efōnaʸsen.)
SBL-GNT πάλιν οὖν ⸀ἠρνήσατο Πέτρος· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
(palin oun ⸀aʸrnaʸsato Petros; kai eutheōs alektōr efōnaʸsen.)
TC-GNT Πάλιν οὖν ἠρνήσατο [fn]ὁ Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
(Palin oun aʸrnaʸsato ho Petros, kai eutheōs alektōr efōnaʸsen. )
18:27 ο 69.7% ¦ — CT 25.3%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος
again therefore disowned Peter
Here, it refers to Peter knowing and being with Jesus. If this use of it might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “Peter then denied again that he knew Jesus or had been with him”
Note 2 topic: translate-unknown
ἀλέκτωρ
/a/_rooster
See how you translated rooster in 13:38.
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.