Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel YHN 18:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 18:27 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Peter again denied it, and just then a rooster crowed.

OET-LVTherefore again Petros disowned, and immediately a_rooster crowed.

SR-GNTΠάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
   (Palin oun aʸrnaʸsato Petros, kai eutheōs alektōr efōnaʸsen.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTPeter then denied it again, and immediately a rooster crowed.

USTPeter then again denied that he had been with Jesus. A rooster crowed immediately after he did that.


BSB  § Peter denied it once more, and immediately a rooster crowed.

BLBThen Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.

AICNTPeter denied it again, and immediately a rooster crowed.

OEBPeter again denied it; and at that moment a cock crowed.

WEBBEPeter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.

WMBB (Same as above)

NETThen Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.

LSVAgain, therefore, Peter denied, and immediately a rooster crowed.

FBVPeter denied it again, and immediately a cock crowed.

TCNTPeter denied it again, and immediately a rooster crowed.

T4TPeter again denied it. Immediately a rooster crowed, as Jesus had said would happen.

LEBSo Peter denied it[fn] again, and immediately a rooster crowed.


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEThen again Peter said, No. And straight away a cock gave its cry.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthOnce more Peter denied it, and immediately a cock crowed.

ASVPeter therefore denied again: and straightway the cock crew.

DRAAgain therefore Peter denied; and immediately the cock crew.

YLTagain, therefore, Peter denied, and immediately a cock crew.

DrbyPeter denied therefore again, and immediately [the] cock crew.

RVPeter therefore denied again: and straightway the cock crew.

WbstrPeter then denied again, and immediately the cock crowed.

KJB-1769Peter then denied again: and immediately the cock crew.

KJB-1611Peter then denied againe, and immediatly the cocke crew.
   (Peter then denied again, and immediately the cocke crew.)

BshpsPeter therefore denyed againe: And immediatly the Cocke crewe.
   (Peter therefore denied again: And immediately the Cocke crewe.)

GnvaPeter then denied againe, and immediatly the cocke crewe.
   (Peter then denied again, and immediately the cocke crewe. )

CvdlThen Peter denyed agayne. And immediatly the cock crew.
   (Then Peter denied again. And immediately the cock crew.)

TNTOne of the servauntes of the hye preste (his cosyn whose eare Peter smote of) sayde vnto him: dyd not I se the in the garden with him?
   (One of the servants of the high priest (his cosyn whose eare Peter smote of) said unto him: did not I see the in the garden with him? )

WycAnd Petre eftsoone denyede, and anoon the cok crew.
   (And Petre eftsoone denied, and anon/immediately the cok crew.)

LuthDa verleugnete Petrus abermal; und alsbald krähete der Hahn.
   (So verleugnete Petrus abermal; and alsbald krähete the/of_the Hahn.)

ClVgIterum ergo negavit Petrus: et statim gallus cantavit.
   (Iterum therefore negavit Petrus: and immediately gallus cantavit. )

UGNTπάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
   (palin oun aʸrnaʸsato Petros, kai eutheōs alektōr efōnaʸsen.)

SBL-GNTπάλιν οὖν ⸀ἠρνήσατο Πέτρος· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
   (palin oun ⸀aʸrnaʸsato Petros; kai eutheōs alektōr efōnaʸsen.)

TC-GNTΠάλιν οὖν ἠρνήσατο [fn]ὁ Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
   (Palin oun aʸrnaʸsato ho Petros, kai eutheōs alektōr efōnaʸsen. )


18:27 ο 69.7% ¦ — CT 25.3%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος

again therefore disowned Peter

Here, it refers to Peter knowing and being with Jesus. If this use of it might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “Peter then denied again that he knew Jesus or had been with him”

Note 2 topic: translate-unknown

ἀλέκτωρ

/a/_rooster

See how you translated rooster in 13:38.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 18:27 ©