Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel YHN 18:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 18:30 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“We wouldn’t have brought him to you if he hadn’t committed a serious crime,” they answered.

OET-LVThey_answered and said to_him:
Except not/lest this one was doing evil, we_ would not _gave_over him to_you

SR-GNTἈπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, “Εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.”
   (Apekrithaʸsan kai eipan autōi, “Ei maʸ aʸn houtos kakon poiōn, ouk an soi paredōkamen auton.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThey answered and said to him, “If this one were not an evildoer, we would not have handed him over to you.”

USTThe Jewish leaders replied, “If this man were not a criminal, we would not have brought him to you!”

BSB  § “If He were not a criminal,” they replied, “we would not have handed Him over to you.”

BLBThey answered and said to him, "If He were not doing evil, we would not have delivered Him to you."


AICNTThey answered and said to him, “If this one were not {doing evil},[fn] we would not have handed him over to you.”


18:30, doing evil: Some manuscripts read “an evildoer.”

OEB‘If he had not been a criminal, we should not have given him up to you,’ they answered.

WEBBEThey answered him, “If this man weren’t an evildoer, we wouldn’t have delivered him up to you.”

WMBB (Same as above)

NETThey replied, “If this man were not a criminal, we would not have handed him over to you.”

LSVThey answered and said to him, “If He were not doing evil, we had not delivered Him to you.”

FBV“If he wasn't a criminal, we would not have handed him over to you,” they answered.

TCNTThey answered him, “If he were not [fn]an evildoer, we would not have handed him over to yoʋ.”


18:30 an evildoer 99.2% ¦ doing evil CT 0.3%

T4TThey knew that Jesus had not disobeyed any Roman law, so they did not want to answer him. Instead, they said, “If this man were not a criminal, we would not have brought him to you!”

LEBThey answered and said to him, “If this man were not doing evil, we would not have handed him over to you!”

BBEThey said to him in answer, If the man was not a wrongdoer we would not have given him up to you.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymth"If the man were not a criminal," they replied, "we would not have handed him over to you."

ASVThey answered and said unto him, If this man were not an evil-doer, we should not have delivered him up unto thee.

DRAThey answered, and said to him: If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee.

YLTthey answered and said to him, 'If he were not an evil doer, we had not delivered him to thee.'

DrbyThey answered and said to him, If this [man] were not an evildoer, we should not have delivered him up to thee.

RVThey answered and said unto him, If this man were not an evil-doer, we should not have delivered him up unto thee.

WbstrThey answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee.

KJB-1769They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
   (They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee/you. )

KJB-1611They answered, & said vnto him, If he were not a malefactor, we would not haue deliuered him vp vnto thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThey aunswered, and said vnto him: Yf he were not an euyll doer, we would not haue deliuered hym vnto thee.
   (They answered, and said unto him: If he were not an evil doer, we would not have delivered him unto thee/you.)

GnvaThey answered, and saide vnto him, If hee were not an euill doer, we woulde not haue deliuered him vnto thee.
   (They answered, and said unto him, If he were not an evil doer, we would not have delivered him unto thee/you. )

CvdlThey answered, and sayde vnto him: Yf he were not an euell doer, we had not delyuered him vnto the.
   (They answered, and said unto him: If he were not an evil doer, we had not delivered him unto them.)

TNTPylate then went out vnto the and sayde: what accusacion bringe ye agaynste this man?
   (Pylate then went out unto the and said: what accusacion bring ye/you_all against this man? )

WyclThei answeriden, and seiden to hym, If this were not a mysdoere, we hadden not bitakun hym to thee.
   (They answered, and said to him, If this were not a mysdoere, we had not bitakun him to thee/you.)

LuthSie antworteten und sprachen zu ihm: Wäre dieser nicht ein Übeltäter wir hätten dir ihn nicht überantwortet.
   (They/She replied and said to him: Wäre dieser not a Übeltäter we/us hätten you/to_you him/it not überantwortet.)

ClVgResponderunt, et dixerunt ei: Si non esset hic malefactor, non tibi tradidissemus eum.
   (Responderunt, and dixerunt ei: When/But_if not/no was this malefactor, not/no to_you tradidissemus him. )

UGNTἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
   (apekrithaʸsan kai eipan autōi, ei maʸ aʸn houtos kakon poiōn, ouk an soi paredōkamen auton.)

SBL-GNTἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· Εἰ μὴ ἦν οὗτος ⸂κακὸν ποιῶν⸃, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
   (apekrithaʸsan kai eipan autōi; Ei maʸ aʸn houtos ⸂kakon poiōn⸃, ouk an soi paredōkamen auton.)

TC-GNTἈπεκρίθησαν καὶ [fn]εἶπον αὐτῷ, Εἰ μὴ ἦν οὗτος [fn]κακοποιός, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
   (Apekrithaʸsan kai eipon autōi, Ei maʸ aʸn houtos kakopoios, ouk an soi paredōkamen auton. )


18:30 ειπον 98.7% ¦ ειπαν CT 0.5%

18:30 κακοποιος 99.2% ¦ κακον ποιων CT 0.3%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὗτος

this_‹one›

Here the Jewish leaders say this one as a disrespectful way to refer to Jesus without saying his name. If your language has a similar way to refer to someone in an indirect but derogatory manner, you may use it here. Alternate translation: “this so-and-so”

Note 2 topic: grammar-connect-condition-contrary

εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν

except ¬not/lest was this_‹one› evil doing not would ˱to˲_you ˱we˲_gave_over him

The Jewish leaders are making a conditional statement that sounds hypothetical, but they are already convinced that the condition is not true. They have concluded that Jesus is an evildoer. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “If this one were not an evildoer, but he is, we would not have handed him over to you, but we did”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν

except ¬not/lest was this_‹one› evil doing not would ˱to˲_you ˱we˲_gave_over him

If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “This man is an evildoer, so we have brought him to you”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 18:30 ©