Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=unclear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) My clothing is transformed through great strength.
⇔ ≈My garment ties me up by the collar.
OET-LV In/on/at/with_great of_strength[fn] it_disguises_itself clothing_my by_collar garment_my binds_me.
30:18 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB בְּרָב־כֹּ֭חַ יִתְחַפֵּ֣שׂ לְבוּשִׁ֑י כְּפִ֖י כֻתָּנְתִּ֣י יַֽאַזְרֵֽנִי׃ ‡
(bərāⱱ-koaḩ yitḩapēs ləⱱūshiy kəfiy kuttānəttiy yaʼazrēnī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν πολλῇ ἰσχύϊ ἐπελάβετό μου τῆς στολῆς, ὥσπερ τὸ περιστόμιον τοῦ χιτῶνός μου περιέσχε με.
(En pollaʸ isⱪui epelabeto mou taʸs stolaʸs, hōsper to peristomion tou ⱪitōnos mou periesⱪe me. )
BrTr With great force my disease has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
ULT By great force my clothing is changed;
⇔ it binds me like the collar of my tunic.
UST I have such a serious disease that my skin no longer looks the same.
⇔ It seems as if I will always be sick.
BSB With great force He grasps my garment;[fn]
⇔ He seizes me by the collar of my tunic.
30:18 LXX; Hebrew He becomes like a garment to me or my garment is disfigured
OEB From sore wasting my garments is shrunk;
⇔ It clingeth to me like my vest.
WEBBE My garment is disfigured by great force.
⇔ It binds me about as the collar of my tunic.
WMBB (Same as above)
NET With great power God grasps my clothing;
⇔ he binds me like the collar of my tunic.
LSV By the abundance of power,
Is my clothing changed,
As the mouth of my coat it girds me.
FBV God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
T4T It is as though God seizes my clothes
⇔ and chokes me with the collar of my coat.
LEB • [fn] he grasps me by my tunic’s collar.
30:? Literally “much of strength”
BBE With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
Moff No Moff JOB book available
JPS By the great force of my disease is my garment disfigured; it bindeth me about as the collar of my coat.
ASV By God’s great force is my garment disfigured;
⇔ It bindeth me about as the collar of my coat.
DRA With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
YLT By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
Drby By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
RV By the great force of my disease is my garment disfigured: it bindeth me about as the collar of my coat.
Wbstr By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
KJB-1769 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
KJB-1611 By the great force of my disease, is my garment changed: it bindeth mee about as the collar of my coat.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For the vehemencie of sorowe is my garment chaunged, whiche compasseth me about as the coller of my coote.
(For the vehemencie of sorowe is my garment chaunged, which compassth me about as the coller of my coote.)
Gnva For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
(For the great vehemencie is my garment changed, which compassth me about as the colar of my coate. )
Cvdl With all their power haue they chaunged my garmet, & gyrded me therwith, as it were wt a coate.
(With all their power have they chaunged my garmet, and gyrded me therwith, as it were with a coate.)
Wycl In the multitude of tho my cloth is wastid, and thei han gird me as with coler of a coote.
(In the multitude of those my cloth is wastid, and they have gird me as with coler of a coote.)
Luth Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
(Durch the Menge the/of_the Kraft become I anders and anders gekleidet; and man gürtet me with_it/so_that like with to_him Loch my Rocks.)
ClVg In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicæ succinxerunt me.[fn]
(In multitudine their consumitur vestimentum mine, and as_if capito tunicæ succinxerunt me. )
30.18 In multitudine. Quid aliud vestimentum Job, etc., usque ad qui ei connexione amoris inhærebant. Et quasi capitio tunicæ. Tunicæ capitium collum circumdat, etc., usque ad prædicationis vocem exstinguere conantur.
30.18 In multitudine. What something_else vestimentum Yob, etc., until to who to_him connexione amoris inhærebant. And as_if capitio tunicæ. Tunicæ capitium collum circumdat, etc., until to prælet_him_sayionis vocem exstinguere conantur.
30:18 God grabs . . . the collar of my coat: The Hebrew in this verse is difficult to translate; it could mean that Job feels like he is in a chokehold and is about to be thrown into the mud (cp. 30:19).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
בְּרָב־כֹּ֭חַ
in/on/at/with,great ability
Job is referring implicitly to the great force of his skin disease, its power to do so much damage. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “Because of my serious disease,”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
יִתְחַפֵּ֣שׂ לְבוּשִׁ֑י
seizes clothing,my
Job is probably speaking of his skin as if it were his clothing. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “my skin is changed” or “my skin is disfigured”
Note 3 topic: writing-pronouns
כְּפִ֖י כֻתָּנְתִּ֣י יַֽאַזְרֵֽנִי
by,collar garment,my binds,me
The pronoun it refers to Job’s skin disease. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “my skin disease binds me like the collar of my tunic”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
כְּפִ֖י כֻתָּנְתִּ֣י יַֽאַזְרֵֽנִי
by,collar garment,my binds,me
Job is speaking as if his disease were literally binding him, or wrapping him up tightly, the way a person in his culture would put on a tunic and then wrap its collar tightly around his neck. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “my skin disease afflicts me continually”