Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) My skin has turned black,
⇔ ≈and my bones are burning with fever.
OET-LV Skin_my[fn] it_has_become_black from_on_me and_bones_my it_has_burned from heat.
30:30 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB ע֭וֹרִי שָׁחַ֣ר מֵעָלָ֑י וְעַצְמִי־חָ֝֗רָה מִנִּי־חֹֽרֶב׃ ‡
(ˊōriy shāḩar mēˊālāy vəˊaʦmiy-ḩārāh minnī-ḩoreⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὸ δὲ δέρμα μου ἐσκότωται μεγάλως, τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἀπὸ καύματος.
(To de derma mou eskotōtai megalōs, ta de osta mou apo kaumatos. )
BrTr And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
ULT My skin is black from upon me,
⇔ and my bone burns from heat.
UST My skin has become dark, and it is peeling off.
⇔ I have a fever that causes my body to feel as if it were burning up.
BSB My skin grows black and peels,
⇔ and my bones burn with fever.
OEB All backened my skin peels from off me;
⇔ My bones are burned with the heat.
WEBBE My skin grows black and peels from me.
⇔ My bones are burnt with heat.
WMBB (Same as above)
NET My skin has turned dark on me;
⇔ my body is hot with fever.
LSV My skin has been black on me,
And my bone has burned from heat,
FBV My skin turns black on me; and my bones burn within me.
T4T My skin has become dark/black and is peeling off,
⇔ and I have a fever which causes my body to feel like it is burning.
LEB • and my bones burn with heat.
BBE My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
Moff No Moff JOB book available
JPS My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
ASV My skin is black, and falleth from me,
⇔ And my bones are burned with heat.
DRA My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
YLT My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
Drby My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
RV My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.
Wbstr My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
KJB-1769 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
KJB-1611 My skinne is blacke vpon mee, and my bones are burnt with heat.
(My skin is black upon me, and my bones are burnt with heat.)
Bshps My skinne vpon me is turned to blacke, and my bones are brent with heate.
(My skin upon me is turned to blacke, and my bones are burnt with heat.)
Gnva My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
(My skin is black upon me, and my bones are burnt with heat. )
Cvdl My skynne vpo me is turned to black, & my bones are bret wt heate:
(My skin upo me is turned to black, and my bones are bret with heat:)
Wycl My skyn was maad blak on me, and my boonys drieden for heete.
(My skin was made blak on me, and my boonys drieden for heat.)
Luth Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
(My skin above to_me is schwarz worden, and my Gebeine are verdorret before/in_front_of Hitze.)
ClVg Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.[fn]
(Cutis mea denigrata it_is over me, and ossa mea aruerunt præ caumate. )
30.30 Cutis mea denigrata est. Cutis nomine Ecclesiæ infirmi, etc., usque ad qui in ea sunt, zelo fidei cruciantur.
30.30 Cutis mea denigrata it_is. Cutis nomine Ecclesiæ infirmi, etc., until to who in ea are, zelo of_faith cruciantur.
30:30 The skin of a person who lived in comfortable circumstances was protected from the sun and wind; dark skin indicated physical and social decline (Lam 4:8; 5:10).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
ע֭וֹרִי שָׁחַ֣ר מֵעָלָ֑י
skin,my turns_black from,on,me
Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “My skin has turned black and it is falling off from upon me”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְעַצְמִי־חָ֝֗רָה מִנִּי־חֹֽרֶב
and,bones,my it_glowed/burned with fever
Job is using one part of himself, a bone, to mean all of him in the act of feeling hot. He is likely referring to the heat of fever. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and my body is hot with fever”