Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Didn’t I weep for those having a troubled day?
⇔ ≈I was upset when I saw the poor.
OET-LV (if) not did_I_weep for_hard of_day was_it_grieved soul_my for_the_poor.
UHB אִם־לֹ֣א בָ֭כִיתִי לִקְשֵׁה־י֑וֹם עָֽגְמָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י לָאֶבְיֽוֹן׃ ‡
(ʼim-loʼ ⱱākītī liqəshēh-yōm ˊāgəmāh nafshiy lāʼeⱱyōn.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If I did not weep for the difficult of day?
⇔ My soul grieved for the needy.
UST So it is appropriate for me to ask for your help now, God.
⇔ After all, I wept for people myself when they were experiencing troubles.
⇔ I felt sorry for poor people.
BSB Have I not wept for those in trouble?
⇔ Has my soul not grieved for the needy?
OEB He whose days are hard – does he weep not?
⇔ Is the soul of the needy not grieved?
WEBBE Didn’t I weep for him who was in trouble?
⇔ Wasn’t my soul grieved for the needy?
WMBB (Same as above)
NET Have I not wept for the unfortunate?
⇔ Was not my soul grieved for the poor?
LSV Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
FBV Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
T4T That is what I did previously. I wept for people who were experiencing troubles,
⇔ and I felt sorry for poor/needy people.
LEB • [fn] and grieved myself over the poor?
?:? Literally “hard of day”
BBE Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
Moff No Moff JOB book available
JPS If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
ASV Did not I weep for him that was in trouble?
⇔ Was not my soul grieved for the needy?
DRA I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
YLT Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
Drby Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
RV Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the needy?
Wbstr Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
KJB-1769 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?[fn]
30.25 in trouble: Heb. hard of day?
KJB-1611 [fn][fn]Did not I weepe for him that was in trouble? was not my soule grieued for the poore?
(Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poore?)
Bshps Dyd not I weepe with hym that was in trouble? Had not my soule compassion vpon the poore?
(Dyd not I weep with him that was in trouble? Had not my soul compassion upon the poore?)
Gnva Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
(Did not I weep with him that was in trouble? was not my soul in heauinesse for the poore? )
Cvdl Dyd not I wepe in ye tyme of trouble? Had not my soule copassion vpo ye poore?
(Dyd not I weep in ye/you_all time of trouble? Had not my soul copassion upo ye/you_all poore?)
Wyc Y wepte sum tyme on him, that was turmentid, and my soule hadde compassioun on a pore man.
(I wept sum time on him, that was turmentid, and my soul had compassioun on a poor man.)
Luth Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine SeeLE jammerte der Armen.
(I cried ja in the/of_the harten Zeit, and my SeeLE jammerte the/of_the Armen.)
ClVg Flebam quondam super eo qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.[fn]
(Flebam quondam over eo who afflictus was, and compatiebatur anima mea pauperi. )
30.25 Flebam quondam. Plus est compassio quam datum, etc., usque ad suos eis oratione continua fletus jungit. Ibid. Tempore ultimæ persecutionis Ecclesiæ, ad memoriam reducit bona, quæ gessit tempore pacis. Quæ æterna gaudia desiderans, sed dum differuntur mala pressa, subdit:
30.25 Flebam quondam. Plus it_is compassio how datum, etc., until to suos to_them oratione continua fletus yungit. Ibid. Tempore ultimæ persecutionis Ecclesiæ, to memoriam reducit bona, which gessit tempore pacis. Quæ æterna gaudia desiderans, but dum differuntur mala pressa, subdit:
BrTr Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
BrLXX Ἐγὼ δὲ ἐπὶ παντὶ ἀδυνάτῳ ἔκλαυσα, ἐστέναξα ἰδὼν ἄνδρα ἐν ἀνάγκαις·
(Egō de epi panti adunatōi eklausa, estenaxa idōn andra en anagkais; )
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
אִם־לֹ֣א בָ֭כִיתִי לִקְשֵׁה־י֑וֹם
if not wept for,hard day
Job is using the word If to introduce a question that anticipates a contrary answer. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “I wept for the difficult of day, did I not?”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
אִם־לֹ֣א בָ֭כִיתִי לִקְשֵׁה־י֑וֹם
if not wept for,hard day
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “I certainly wept for the difficult of day!”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
לִקְשֵׁה־י֑וֹם
for,hard day
Job is using the adjective phrase difficult of day as a noun to mean a certain kind of person. (In this phrase, the word day indicates a time, and the possessive form indicates that this time was characterized by difficulty.) Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “for people who were going through difficult times”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
עָֽגְמָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י לָאֶבְיֽוֹן
grieved soul,my for_the,poor
Job is suggesting implicitly that since he helped others who were in trouble, it is only fair for him to ask God for help now that he is in trouble himself. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “My soul grieved for the needy, so it is only fair for me to ask you for help now”
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
עָֽגְמָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י
grieved soul,my
Job is using one part of himself, his soul, to mean all of him in the act of grieving sympathetically. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I grieved sympathetically”