Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 30 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=unclear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They live out in the river valleys—
⇔ in holes in the ground and caves in the cliffs.
OET-LV In/on/at/with_gullies of_wadis so_that_dwell holes of_[the]_ground and_rocks.
UHB בַּעֲר֣וּץ נְחָלִ֣ים לִשְׁכֹּ֑ן חֹרֵ֖י עָפָ֣ר וְכֵפִֽים׃ ‡
(baˊₐrūʦ nəḩālim lishəkkon ḩorēy ˊāfār vəkēfim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὧν οἱ οἶκοι αὐτῶν ἦσαν τρῶγλαι πετρῶν·
(hōn hoi oikoi autōn aʸsan trōglai petrōn; )
BrTr whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
ULT to dwell on the slope of wadis,
⇔ in holes of the dust and rocks.
UST They have to live in riverbeds,
⇔ in holes in the ground,
⇔ and in caves on the sides of cliffs.
BSB so that they lived on the slopes of the wadis,
⇔ among the rocks and in holes in the ground.
OEB No OEB JOB 30:6 verse available
WEBBE so that they live in frightful valleys,
⇔ and in holes of the earth and of the rocks.
WMBB (Same as above)
NET so that they had to live
⇔ in the dry stream beds,
⇔ in the holes of the ground, and among the rocks.
LSV To dwell in a frightful place of valleys,
Holes of earth and clefts.
FBV People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
T4T They were forced to live in caves in the hills,
⇔ in holes in the ground, and in the sides of cliffs.
LEB • [fn] in holes of the ground and in the rocks.
30:? Literally “to dwell”
BBE They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
Moff No Moff JOB book available
JPS In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
ASV So that they dwell in frightful valleys,
⇔ In holes of the earth and of the rocks.
DRA They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
YLT In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
Drby To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
RV In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
Wbstr To dwell in the clefts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
KJB-1769 To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.[fn]
30.6 caves: Heb. holes
KJB-1611 [fn]To dwell in the clifts of the valleys, in caues of the earth, and in the rockes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
30:6 Heb. holes.
Bshps Their dwelling was in the cleftes of brookes, yea in the caues and dennes of the earth.
(Their dwelling was in the cleftes of brooks, yea in the caves and dennes of the earth.)
Gnva Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
(Therefore they dwelt in the clefts of rivers, in the holes of the earth and rocks. )
Cvdl Their dwellinge was beside foule brokes, yee in the caues & dennes of the earth.
(Their dwelling was beside fowl/bird brooks, ye/you_all in the caves and dennes of the earth.)
Wycl Thei dwelliden in deseertis of strondis, and in caues of erthe, ethir on grauel, `ethir on cley.
(They dwelled/dwelt in deseertis of strondis, and in caves of earth, ethir on grauel, `ethir on cley.)
Luth An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
(An the grausamen Bächen livedn sie, in the Löchern the/of_the earth and Steinritzen.)
ClVg In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream:[fn]
(In desertis habitabant torrentium, and in cavernis terræ, or over glaream: )
30.6 In desertis habitant torrentium. Ibid. Inventores perversorum, etc., usque ad sunt terrena quæ mali amant. Et in cavernis terræ. Ibid. Hæretici enim clandestinis, etc., usque ad usque ad mala descendit. Vel super glaream. Glaream munitissimos lapides dicimus, quos aqua fluvialis trahit: hæretici super glaream habitant, quia illas hominum mentes trahunt, quæ nulla stabilitatis gravitate solidantur.
30.6 In desertis habitant torrentium. Ibid. Inventores perversorum, etc., until to are terrena which mali amant. And in cavernis terræ. Ibid. Hæretici because clandestinis, etc., until to until to mala descendit. Vel over glaream. Glaream munitissimos lapides dicimus, which water fluvialis trahit: hæretici over glaream habitant, because illas of_men mentes trahunt, which nulla stabilitatis gravitate solidantur.
30:5-6 live in frightening ravines, in caves and among the rocks: The wretched life of Job’s mockers resembled Israel’s situation under Midianite oppression (Judg 6:2), David’s life as he fled from Saul (1 Sam 22:1-2), and Elijah’s life as he awaited the Lord’s instruction (1 Kgs 17:3-8).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
לִשְׁכֹּ֑ן
so_that,dwell
This phrase indicates the result of what Job describes in the previous verse, “They are driven out from the midst.” It may be helpful to indicate that explicitly, and it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “As a result, they have to live”
Note 2 topic: grammar-collectivenouns
בַּעֲר֣וּץ נְחָלִ֣ים
in/on/at/with,gullies wadis
Since Job is speaking of the slopes of many wadis, it may be more natural in your language to use the plural form of slope. Alternate translation: “on the slopes of wadis”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
חֹרֵ֖י עָפָ֣ר
holes dust
Job is using one part of the ground, the dust on its surface, to mean the ground itself. Iron is actually taken from deep in the ground. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in holes in the ground”