Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I waited for good, but it was evil that came.
⇔ ≈I waited for light, but it was gloom that came.
OET-LV If/because good I_waited_for and_came evil and_waited for_light and_came gloom.
UHB כִּ֤י ט֣וֹב קִ֭וִּיתִי וַיָּ֣בֹא רָ֑ע וַֽאֲיַחֲלָ֥ה לְ֝א֗וֹר וַיָּ֥בֹא אֹֽפֶל׃ ‡
(kiy ţōⱱ qiūītī vayyāⱱoʼ rāˊ vaʼₐyaḩₐlāh ləʼōr vayyāⱱoʼ ʼofel.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐγὼ δὲ ἐπέχων ἀγαθοῖς, ἰδοὺ συνήντησάν μοι μᾶλλον ἡμέραι κακῶν.
(egō de epeⱪōn agathois, idou sunaʸntaʸsan moi mallon haʸmerai kakōn. )
BrTr But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
ULT For I hoped (for good, but bad came,
⇔ and let me wait for light, but darkness comes.
UST I am asking for help because although I expected good things to happen to me, evil things happened instead.
⇔ It was as if I was waiting for dawn but another night started instead of a new day.
BSB But when I hoped for good, evil came;
⇔ when I looked for light, darkness fell.
OEB For instead of the good I had hoped for came evil,
⇔ Instead of the light I waited came darkness.
WEBBE When I looked for good, then evil came.
⇔ When I waited for light, darkness came.
WMBB (Same as above)
NET But when I hoped for good, trouble came;
⇔ when I expected light, then darkness came.
LSV When I expected good, then comes evil,
And I wait for light, and darkness comes.
FBV But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
T4T But when I expected good things to happen to me, evil things happened;
⇔ when I waited for light/happiness, all I experienced was darkness/unhappiness [MET].
LEB • and I waited for light, but darkness came.
BBE For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
Moff No Moff JOB book available
JPS Yet, when I looked for good, there came evil; and when I waited for light, there came darkness.
ASV When I looked for good, then evil came;
⇔ And when I waited for light, there came darkness.
DRA I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
YLT When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
Drby For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
RV When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, there came darkness.
Wbstr When I looked for good, then evil came: and when I waited for light, there came darkness.
KJB-1769 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
KJB-1611 When I looked for good, then euill came vnto mee: and when I waited for light, there came darkenes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps Yet neuerthelesse, where as I loked for good, euyll came vnto me: & where I wayted for light, there came darkenesse.
(Yet nevertheless, where as I looked for good, evil came unto me: and where I wayted for light, there came darkness.)
Gnva Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
(Yet when I looked for good, evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness. )
Cvdl Yet neuerthelesse where as I loked for good, euell happened vnto me: and where as I waited for light, there came darcknesse.
(Yet nevertheless where as I looked for good, evil happened unto me: and where as I waited for light, there came darknessse.)
Wycl Y abood goodis, and yuelis ben comun to me; Y abood liyt, and derknessis braken out.
(I abood goods, and evils been comun to me; I abood light, and darkness braken out.)
Luth Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
(I wartete the Guten, and comes the Böse; I hoffte onto light, and comes darkness.)
ClVg Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.[fn]
(Expectabam bona, and venerunt to_me mala: præstolabar lucem, and eruperunt tenebræ. )
30.26 Exspectabam bona, et venerunt mihi mala. Fidelis populus exspectat bona, sed mala suscipit. Præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ. Præstolatur lucem, et tenebras incurrit, quia pro remunerationis gratia interesse jam gaudiis angelorum sperat, et tamen hic diutius dilatus, manus persequentium tolerat, ut Tobias.
30.26 Exspectabam bona, and venerunt to_me mala. Fidelis populus exspectat bona, but mala suscipit. Præstolabar lucem, and eruperunt tenebræ. Præstolatur lucem, and tenebras incurrit, because for remunerationis gratia interesse yam gaudiis angelorum sperat, and tamen this diutius dilatus, hands persequentium tolerat, as Tobias.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
כִּ֤י
that/for/because/then/when
Job is using the word For to introduce the reason why he has been saying that he can legitimately appeal for help. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “I can legitimately appeal for help because”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
ט֣וֹב & וַיָּ֣בֹא רָ֑ע
good & and,came evil
Job is using the adjectives good and bad as nouns to mean certain kinds of things. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “for good things … but bad things happened to me instead”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לְ֝א֗וֹר וַיָּ֥בֹא אֹֽפֶל
for,light and,came darkness
Job is speaking as if helpful things were literally light and harmful things were literally darkness. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for helpful things, but harmful things happen instead”