Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You’ve changed yourself to become cruel to me.
⇔ ≈You use your strength to persecute me.
OET-LV You_change_yourself with_cruel to_me in/on/at/with_might hand_your persecute_me.
UHB תֵּהָפֵ֣ךְ לְאַכְזָ֣ר לִ֑י בְּעֹ֖צֶם יָדְךָ֣ תִשְׂטְמֵֽנִי׃ ‡
(tēhāfēk ləʼakzār liy bəˊoʦem yādəkā tisţəmēnī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπέβησαν δέ μοι ἀνελεημόνως, χειρὶ κραταιᾷ με ἐμαστίγωσας.
(Epebaʸsan de moi aneleaʸmonōs, ⱪeiri krataia me emastigōsas. )
BrTr They attacked me also without mercy: thou hast scourged me with a strong hand.
ULT You have changed to be cruel to me;
⇔ with the strength of your hand you attack me.
UST You used to be kind to me, but you are not kind to me anymore.
⇔ You are using your mighty power to make me suffer.
BSB You have ruthlessly turned on me;
⇔ You oppose me with Your strong hand.
OEB Cruel to me art Thou turned;
⇔ With the might of Thy hand Thou dost scourge me.
WEBBE You have turned to be cruel to me.
⇔ With the might of your hand you persecute me.
WMBB (Same as above)
NET You have become cruel to me;
⇔ with the strength of your hand you attack me.
LSV You are turned to be fierce to me,
With the strength of Your hand,
You oppress me.
FBV You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
T4T He acts very cruelly toward me;
⇔ with all of his power [MTY] he causes me to suffer.
LEB • you persecute me with your hand’s might.
BBE You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
Moff No Moff JOB book available
JPS Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
ASV Thou art turned to be cruel to me;
⇔ With the might of thy hand thou persecutest me.
DRA Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
YLT Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
Drby Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
RV Thou art turned to be cruel to me: with the might of thy hand thou persecutest me.
Wbstr Thou hast become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
KJB-1769 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.[fn][fn]
(Thou art become cruel to me: with thy/your strong hand thou/you opposest thyself/yourself against me. )
KJB-1611 [fn][fn]Thou art become cruell to me: with thy strong hand thou opposest thy selfe against me.
(Thou art become cruell to me: with thy/your strong hand thou/you opposest thyself/yourself against me.)
Bshps Thou art become myne enemie, and with thy violent hande thou takest part against me.
(Thou art become mine enemy, and with thy/your violent hand thou/you takest part against me.)
Gnva Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
(Thou turnest thyself/yourself cruelly against me, and art enemie unto me with the strength of thine/your hand. )
Cvdl Thou art become myne enemye, & wt yi violet hade thou takest parte agaynst me.
(Thou art become mine enemye, and with yi violet hade thou/you takest part against me.)
Wycl Thou art chaungid in to cruel to me, and in the hardnesse of thin hond thou art aduersarie to me.
(Thou art chaungid in to cruel to me, and in the hardness of thin hand thou/you art adversary to me.)
Luth Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
(You are to_me verwandelt in a Grausamen and zeigest deinen Gram at to_me with the/of_the Stärke deiner Hand.)
ClVg Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.[fn]
(Mutatus you_are to_me in crudelem, and in duritia hands tuæ adversaris mihi. )
30.21 Mutatus es mihi in crudelem. In Deo nec crudelitas nec mutabilitas venit, etc., usque ad Nihil autem de eo dignum dici potest. Et in duritia manus tuæ. Manus Dei dicitur tunc voluntati nostræ contraria, cum quod ei in nobis displicet, feriendo persequitur.
30.21 Mutatus you_are to_me in crudelem. In Deo but_not crudelitas but_not mutabilitas venit, etc., until to Nihil however about eo dignum dici potest. And in duritia hands tuæ. Manus of_God it_is_said tunc voluntati nostræ contraria, when/with that to_him in us displicet, feriendo persequitur.
30:20-21 you don’t answer: This was Job’s frequent complaint (9:16; 19:7; 23:2-9; 31:35), which God soon answered (38:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
בְּעֹ֖צֶם יָדְךָ֣
in/on/at/with,might hand,your
Here, God’s hand represents his power. Job is using this possessive form to describe how God’s strength is characterized by power, that is, God’s strength is very great. Alternate translation: “with your great strength”