Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sitting_down_your and_going_out_your and_coming_in_your I_know and_DOM raging_your against_me.
UHB וְשִׁבְתְּךָ֛ וְצֵאתְךָ֥ וּבֹאֲךָ֖ יָדָ֑עְתִּי וְאֵ֖ת הִֽתְרַגֶּזְךָ֥ אֵלָֽי׃ ‡
(vəshiⱱtəkā vəʦēʼtəkā ūⱱoʼₐkā yādāˊəttī vəʼēt hitraggezkā ʼēlāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὴν καθέδραν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου ἔγνων, καὶ τὸν θυμόν σου ἐπʼ ἐμὲ,
(Kai taʸn kathedran sou kai taʸn exodon sou egnōn, kai ton thumon sou epʼ eme, )
BrTr But I know thy [fn]down-sitting, and thy going forth, and thy rage against me.
19:27 Gr. seat.
ULT But I know your sitting down
⇔ and your going out
⇔ and your coming in
⇔ and your raging against me.
UST But I know everything about you.
⇔ I know when you are in your house
⇔ and when you go outside;
⇔ I also know that you are raging against me.
BSB ⇔ But I know your sitting down,
⇔ your going out and coming in,
⇔ and your raging against Me.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE But I know your sitting down, your going out, your coming in, and your raging against me.
WMBB (Same as above)
NET I know where you live,
⇔ and everything you do.
LSV And your sitting down, and your going out,
And your coming in, I have known,
And your anger toward Me;
FBV But I know you very well—where you live, when you come in, when you leave, and your furious anger against me.
T4T ⇔ “But I know everything about you.
⇔ I know when you are in your house and when you go outside;
⇔ I also know that you are ◄raging/speaking very angrily► against me.
LEB • in I know, and your raging against me.
BBE But I have knowledge of your getting up and your resting, of your going out and your coming in.
Moff No Moff 2KI book available
JPS But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against Me.
ASV But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me.
DRA Thy dwelling and thy going out, and thy coming in, and thy way I knew before, and thy rage against me.
YLT And thy sitting down, and thy going out, And thy coming in, I have known, And thine anger towards Me;
Drby But I know thine abode, and thy going out, and thy coming in, And thy raging against me.
RV But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me.
Wbstr But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.
KJB-1769 But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.[fn]
(But I know thy/your abode, and thy/your going out, and thy/your coming in, and thy/your rage against me. )
19.27 abode: or, sitting
KJB-1611 [fn]But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
19:27 Or, sitting.
Bshps I knowe thy dwelling, thy comming out and thy goyng in, and thy fury against me.
(I know thy/your dwelling, thy/your coming out and thy/your going in, and thy/your fury against me.)
Gnva I knowe thy dwelling, yea, thy going out, and thy comming in, and thy furie against me.
(I know thy/your dwelling, yea, thy/your going out, and thy/your coming in, and thy/your furie against me. )
Cvdl I knowe thy habitacion, thy out and ingoynge, and that thou ragest agaynst me.
(I know thy/your habitacion, thy/your out and ingoynge, and that thou/you ragest against me.)
Wycl And Y bifor knew thi dwellyng, and thi goyng out, and thin entryng, and thi weie, and thi woodnesse ayens me.
(And I before knew thy/your dwelling, and thy/your going out, and thin entryng, and thy/your way, and thy/your woodnesse against me.)
Luth Ich weiß dein Wohnen, dein Aus- und Einziehen, und daß du tobest wider mich.
(I know your Wohnen, your Aus- and Einziehen, and that you tobest against mich.)
ClVg Habitaculum tuum, et egressum tuum, et introitum tuum, et viam tuam ego præscivi, et furorem tuum contra me.
(Habitaculum tuum, and egressum tuum, and introitum tuum, and road tuam I præscivi, and furorem your on_the_contrary me. )
19:21-28 The phrase virgin daughter is often used regarding civic identity (Isa 23:12; 37:22; 47:1; Jer 18:13). Here, the metaphor implies that as a young maiden is rescued from her attacker, so God will rescue Jerusalem. The Lord’s answer was delivered as a “taunt song,” a common literary form in the ancient Near East that rejoiced over an enemy’s humiliation (cp. Isa 14:3-20).
(Occurrence 0) raging against me
(Some words not found in UHB: and,sitting_down,your and,going_out,your and,coming_in,your know and=DOM raging,your against,me )
Alternate translation: “angry shouting about me”
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).