Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2 KI 19:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 19:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The Assyrians burnt the peoples’ gods because they weren’t living gods, but rather gods of wood and stone made by people and they’ve destroyed them.

OET-LVAnd_hurled DOM gods_of_their in/on/at/with_fire if/because not were_gods they if/because (if) the_work_of the_hands_of humankind wood and_stone and_destroyed_them.

UHBוְ⁠נָתְנ֥וּ אֶת־אֱלֹהֵי⁠הֶ֖ם בָּ⁠אֵ֑שׁ כִּי֩ לֹ֨א אֱלֹהִ֜ים הֵ֗מָּה כִּ֣י אִם־מַעֲשֵׂ֧ה יְדֵֽי־אָדָ֛ם עֵ֥ץ וָ⁠אֶ֖בֶן וַֽ⁠יְאַבְּדֽוּ⁠ם׃
   (və⁠nātə ʼet-ʼₑlohēy⁠hem bā⁠ʼēsh loʼ ʼₑlohim hēmmāh kiy ʼim-maˊₐsēh yədēy-ʼādām ˊēʦ vā⁠ʼeⱱen va⁠yəʼabdū⁠m.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἔδωκαν τοὺς θεοὺς αὐτῶν εἰς τὸ πῦρ, ὅτι οὐ θεοί εἰσιν, ἀλλʼ ἢ ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων ξύλα καὶ λίθος· καὶ ἀπώλεσαν αὐτούς.
   (kai edōkan tous theous autōn eis to pur, hoti ou theoi eisin, allʼ aʸ erga ⱪeirōn anthrōpōn xula kai lithos; kai apōlesan autous. )

BrTrand [fn]have cast their gods into the fire: because they are no gods, but the works of men's hands, wood and stone; and they have destroyed them.


19:18 Gr. gave.

ULTAnd they have given their gods into the fire, for they are not gods, but rather the work of the hands of humanity, wood and stone, and they have destroyed them.

USTAnd they have thrown the idols of those nations into fires and burned them. But that was not difficult to do, because they were not gods. They were only statues made of wood and stone, idols that were shaped by humans, and that is why they were destroyed easily.

BSBThey have cast their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods, but only wood and stone—the work of human hands.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEand have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone. Therefore they have destroyed them.

WMBB (Same as above)

NETThey have burned the gods of the nations, for they are not really gods, but only the product of human hands manufactured from wood and stone. That is why the Assyrians could destroy them.

LSVand have put their gods into fire, for they [are] no gods, but work of the hands of man, wood and stone, and destroy them.

FBVThey have thrown their gods into the fire because they are not really gods—they are just the work of human hands, made of wood and stone so they could destroy them.

T4TAnd they have thrown the idols of those nations into fires and burned them. But that was not difficult to do, because they were not gods. They were only statues made of wood and stone, idols that were shaped by humans, and that is why they were destroyed easily.

LEBNo LEB 2 KI book available

BBEAnd have given their gods to the fire; for they were no gods, but wood and stone, the work of men's hands; so they have given them to destruction.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSand have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.

ASVand have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.

DRAAnd they have cast their gods into the fire: for they were not Rods, but the works of men’s hands of wood and stone, and they destroyed them.

YLTand have put their gods into fire, for they [are] no gods, but work of the hands of man, wood and stone, and destroy them.

Drbyand have cast their [fn]gods into the fire; for they were no [fn]gods, but the work of men's hands, wood and stone; therefore have they destroyed them.


19.18 Elohim

RVand have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.

SLTAnd they gave their gods into fire, for they were not gods, but the work of the hands of man, wood and stone: and they will destroy them.

WbstrAnd have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

KJB-1769And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.[fn]


19.18 cast: Heb. given

KJB-1611[fn]And haue cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of mens hands, wood and stone: therfore they haue destroyed them.
   (And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.)


19:18 Heb. giuen

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaAnd haue set fire on their gods: for they were no gods, but the worke of mans hands, euen wood and stone: therefore they destroyed them.
   (And have set fire on their gods: for they were no gods, but the work of mans hands, even wood and stone: therefore they destroyed them. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgEt miserunt deos eorum in ignem: non enim erant dii, sed opera manuum hominum, ex ligno et lapide: et perdiderunt eos.
   (And miserunt the_gods their in/into/on with_firem: not/no because they_were gods, but works hands of_men, from wood and stone: and perdiderunt them. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

19:14-19 Hezekiah received Sennacherib’s blasphemous letter and immediately took it to theinto the house of the Lord’s Temple. His prayer to God was a lament of praise (19:15) and petition (19:16-19).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) They have put their gods into the fire

(Some words not found in UHB: and,hurled DOM gods_of,their in/on/at/with,fire that/for/because/then/when not ʼElohīm they(emph) that/for/because/then/when if work_of hands_of humankind tree/message and,stone and,destroyed,them )

Alternate translation: “The Assyrian kings have burned up the gods of the other nations”

(Occurrence 0) Assyrians have destroyed them

(Some words not found in UHB: and,hurled DOM gods_of,their in/on/at/with,fire that/for/because/then/when not ʼElohīm they(emph) that/for/because/then/when if work_of hands_of humankind tree/message and,stone and,destroyed,them )

Alternate translation: “Assyrians have destroyed both the nations and the nations’ gods”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI 2 Ki 19:18 ©